Adhyaya 16
Rudra SamhitaKumara KhandaAdhyaya 1637 Verses

युद्धप्रसङ्गः—देवगणयुद्धे शिवविष्णुसंयोगः / Battle Episode—Śiva–Viṣṇu Convergence in the Devas’ Conflict

本章由梵天对那罗陀开示而展开,叙述一场激烈战事:一位受圣力(Śakti)加持的幼童/战士强敌与诸天交锋。诸天虽在战阵之中,内心却系念湿婆莲足(śivapadāmbuja),显示奉爱(bhakti)在危难中能安定心神。毗湿奴被召入战,以大威力参战;但对手坚韧异常,令湿婆思量:唯有以权巧与谋略(chala)方可制胜,而非单凭正面之力。经文并明示湿婆的悖论本体——超越诸相(nirguṇa)而又示现为具德之形(guṇarūpin)——其临在成为决定性因素,吸引诸神汇入战场。结局趋向和解与共庆:湿婆的众伽那欢喜踊跃,众生同参与庆典(utsava),象征危机后和谐复归,并重申在湿婆至上权威之下的神圣秩序。

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । इति श्रुत्वा महेशानो भक्तानुग्रहकारकः । त्वद्वाचा युदकामोभूत्तेन बालेन नारद

梵天说道:听闻此言后,摩诃伊舍那——常为信众施恩者——因你的话语,噢,纳罗陀,又因那孩童之故,心中生起了征战之意。

Verse 2

विष्णुमाहूय संमंत्र्य बलेन महता युतः । सामरस्सम्मुखस्तस्याप्यभूद्देवस्त्रिलोचनः

召来毗湿奴并与之商议后,萨摩罗凭借强大之力立于其前对峙;而在他面前,三眼之主(湿婆)亦随即显现。

Verse 3

देवाश्च युयुधुस्तेन स्मृत्वा शिवपदाम्बुजम् । महाबला महोत्साहाश्शिवसद्दृष्टिलोकिताः

诸天忆念主湿婆的莲华足,遂与彼交战。彼等具大力与大勇,因湿婆赐以吉祥一瞥而得扶持、倍增胆气。

Verse 4

युयुधेऽथ हरिस्तेन महाबलपराक्रमः । महादेव्यायुधो वीरः प्रवणः शिवरूपकः

随后,哈利(Hari)以大力大勇与彼交战。那位英雄——执大女神(Mahādevī)之神兵——心怀归敬,形貌宛如湿婆。

Verse 5

यष्ट्या गणाधिपस्सोथ जघानामरपुङ्गवान् । हरिं च सहसा वीरश्शक्तिदत्तमहाबलः

随后,受圣力(Śakti)加持而具无比大力的伽那众之主,以杖击倒诸天中最卓越者;并在猝然一击中,也击中了诃利(毗湿奴)。

Verse 6

सर्वेऽमरगणास्तत्र विकुंठितबला मुने । अभूवन् विष्णुना तेन हता यष्ट्या पराङ्मुखाः

噢仙者,在那里一切天众之力尽皆崩散;被毗湿奴以那杖击中后,他们转身退却而逃。

Verse 7

शिवोपि सह सैन्येन युद्धं कृत्वा चिरं मुने । विकरालं च तं दृष्ट्वा विस्मयं परमं गतः

噢仙者,即便是湿婆——与其军旅久战之后——一见那可怖之者,也为至高的惊异所震动。

Verse 8

छलेनैव च हंतव्यो नान्यथा हन्यते पुनः । इति बुद्धिं समास्थाय सैन्यमध्ये व्यवस्थितः

“唯当以计略诛之;除此之外,终不可再以他法杀之。”既定此念,他便立于军阵之中。

Verse 9

शिवे दृष्टे तदा देवे निर्गुणे गुणरूपिणि । विष्णौ चैवाथ संग्रामे आयाते सर्वदेवताः

当众人得见天神湿婆——本为真常离相之无德(nirguṇa),而亦能示现具德之形——之时;及与毗湿奴之战方起,诸天神众悉皆来集。

Verse 10

गणाश्चैव महेशस्य महाहर्षं तदा ययुः । सर्वे परस्परं प्रीत्या मिलित्वा चक्रुरुत्सवम्

其时,大自在天(摩诃伊湿伐罗)之众伽那充满大欢喜;众皆以相互爱敬而会合,共同举行庆典之祭。

Verse 11

अथ शक्तिसुतो वीरो वीरगत्या स्वयष्टितः । प्रथम पूजयामास विष्णुं सर्वसुखावहम्

随后,圣力(Śakti)之勇子以英雄之志自持,以自身的戒律奉行仪轨;他首先礼拜毗湿奴——赐予一切安乐与吉祥者。

Verse 12

अहं च मोहयिष्यामि हन्यतां च त्वया विभो । छलं विना न वध्योऽयं तामसोयं दुरासदः

“我亦将使他迷惑;然后,噢大能者,由你诛杀他。若不施计,此人不可杀——其性属昏暗之怠惰(tamas),极难降伏。”

Verse 13

इति कृत्वा मतिं तत्र सुसंमंत्र्य च शंभुना । आज्ञां प्राप्याऽभवच्छैवी विष्णुर्मोहपरायणः

于是,他在彼处心意既定,并与商婆详加商议;毗湿奴在领受其圣命后,遂示现为湿婆派之行相,专注于“摩诃”(迷惑、幻惑)之业,契合湿婆的神圣旨意。

Verse 14

शक्तिद्वयं तथा लीनं हरिं दृष्ट्वा तथाविधम् । दत्त्वा शक्तिबलं तस्मै गणेशायाभवन्मुने

噢圣者,见哈利(毗湿奴)如此入定,二种神力(Śakti)合而为一,便将那神力之威赐予伽内沙;于是伽内沙由此得加持而具大力。

Verse 15

शक्तिद्वयेऽथ संलीने यत्र विष्णुः स्थितस्स्वयम् । परिघं क्षिप्तवांस्तत्र गणेशो बलवत्तरः

当那两种神力已然合一之时,就在毗湿奴亲自立足之处,伽内沙以更强之势,将铁杵(parigha)猛然掷向那里。

Verse 16

इति श्रीशिवपुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां चतुर्थे कुमारखण्डे गणेशयुद्धगणेशशिरश्छेदन वर्णनं नाम षोडशोऽध्यायः

如是,在《圣湿婆往世书》中——第二部《鲁陀罗集》(Rudra Saṃhitā)之第四分《鸠摩罗品》(Kumārakhaṇḍa)——题为“伽内沙之战与伽内沙断首之记”的第十六章至此圆满。

Verse 17

एकतस्तन्मुखं दृष्ट्वा शंकरोप्याजगाम ह । स्वत्रिशूलं समादाय सुक्रुद्धो युद्धकाम्यया

见那面容偏在一侧,商羯罗亦向前逼近。祂执起自身三叉戟,怒焰炽盛,怀着交战之意而进。

Verse 18

स ददर्शागतं शंभुं शूलह्स्तं महेश्वरम् । हंतुकामं निजं वीरश्शिवापुत्रो महाबलः

于是那大力勇士——圣母湿婆之子——看见商布、摩诃伊湿伐罗手执三叉戟而来,意欲将他诛杀。

Verse 19

शक्त्या जघान तं हस्ते स्मृत्वा मातृपदांबुजम् । स गणशो महावीरश्शिवशक्तिप्रवर्द्धितः

他忆念母亲的莲足,便以手施力击打。那位伽那众中的大勇士,得湿婆神圣能量(湿婆—夏克蒂)加持,遂占上风。

Verse 20

त्रिशूलं पतितं हस्ताच्छिवस्य परमात्मनः । दृष्ट्वा सदूतिकस्तं वै पिनाकं धनुराददे

见湿婆——至上真我——手中三叉戟坠落,萨杜提迦便执起那柄毗那迦神弓。

Verse 21

तमप्यपातयद्भूमौ परिघेण गणेश्वरः । हताः पंच तथा हस्ताः पञ्चभिश्शूलमाददे

随后伽内湿伐罗以铁杵将他击倒在地。其五只手被斩落后,他以余下五手夺起三叉戟,继续鏖战。

Verse 22

अहो दुःखतरं नूनं संजातमधुना मम । भवेत्पुनर्गणानां किं भवाचारी जगाविति

唉——如今我身上又生起更深的悲苦。那么,湿婆的众伽那将再度如何呢?——婆伐阿遮梨如是说道。

Verse 23

एतस्मिन्नंतरे वीरः परिघेण गणेश्वरः । जघान सगणान् देवान्शक्तिदत्तबलान्वितः

在那场交锋之际,英勇的象头神伽内沙——众伽那之主——承受圣力女神(Śakti)所赐之威力,挥动铁杵,击倒诸天及其随从军众。

Verse 24

गता दशदिशो देवास्सगणा परिघार्द्दिताः । न तस्थुस्समरे केपि तेनाद्भुतप्रहा रिणा

诸天连同随从众,被那位奇异攻者的重击打得遍体鳞伤,遂向十方奔逃;在战场上,无一能在他面前站稳。

Verse 25

विष्णुस्तं च गणं दृष्ट्वा धन्योयमिति चाब्रवीत् । महाबलो महावीरो महाशूरो रणप्रियः

毗湿奴见到那位伽那,便说道:“此者真是有福——力大无比,英勇无双,乃大勇士,且喜爱战阵。”

Verse 26

बहवो देवताश्चैव मया दृष्टास्तथा पुनः । दानवा बहवो दैत्या यक्षगंधर्वराक्षसाः

“我屡次见到许多天神;同样也见到许多达那婆与代底耶,并有夜叉、乾闼婆与罗刹在内。”

Verse 27

नैतेन गणनाथेन समतां यांति केपि च । त्रैलोक्येऽप्यखिले तेजो रूपशौर्यगुणादिभिः

没有任何人能与这位众生之主相比;即便在整个三界中,也没有人在光辉、美貌、英勇和其他高贵品质上能与之匹敌。

Verse 28

एवं संब्रुवतेऽमुष्मै परिघं भ्रामयन् स च । चिक्षेप विष्णवे तत्र शक्तिपुत्रो गणेश्वरः

正当他这样说时,萨克蒂之子迦内什瓦拉挥舞起铁棒,当场向毗湿奴掷去。

Verse 29

चक्रं गृहीत्वा हरिणा स्मृत्वा शिवपदाम्बुजम् । तेन चक्रेण परिघो द्रुतं खंडीकृतस्तदा

于是哈利(毗湿奴)执起神轮,忆念主湿婆的莲华圣足,以那神轮迅疾将铁杵(parigha)击碎成片。

Verse 30

खंडं तु परिघस्यापि हरये प्राक्षिपद्गणः । गृहीत्वा गरुडेनापि पक्षिणा विफलीकृतः

随后,湿婆的伽那将铁杵的一块碎片掷向哈利(毗湿奴);然而大鹏迦楼罗一把擒住,使那一击化为徒然。

Verse 31

एवं विचरितं कालं महावीरावुभावपि । विष्णुश्चापि गणश्चैव युयुधाते परस्परम्

就这样,时光流转,两位大勇士仍不退转;毗湿奴与湿婆的伽那也彼此交锋,互为对手而战。

Verse 32

पुनर्वीरवरश्शक्तिसुतस्स्मृतशिवो बली । गृहीत्वा यष्टिमतुलां तया विष्णुं जघान ह

随后,那位最卓越的勇士——圣力(Śakti)之子、以“忆念湿婆”(Smṛtaśiva)之名著称的强者——握起一根无比的杖,以此击打毗湿奴。

Verse 33

अविषह्य प्रहारं तं स भूमौ निपपात ह । द्रुतमुत्थाय युयुधे शिवापुत्रेण तेन वै

他无法承受那一击,便倒落在地;随即迅速起身,又与那位湿婆之子再度交战。

Verse 34

एतदंतरमासाद्य शूलपाणिस्तथोत्तरे । आगत्य च त्रिशूलेन तच्छिरो निरकृंतत

随后,找到合适的时机,持三叉戟者(湿婆神)立即上前;走近后,他用三叉戟砍下了那人的头。

Verse 35

छिन्ने शिरसि तस्यैव गणनाथस्य नारद । गणसैन्यं देवसैन्यमभवच्च सुनिश्चलम्

噢,那罗延,当那位伽那之主的头被砍下时,湿婆的伽那军队变得完全静止不动——就像众神的军队一样——惊呆并固定在原地。

Verse 36

नारदेन त्वयाऽऽगत्य देव्यै सर्वं निवेदितम् । मानिनि श्रूयतां मानस्त्याज्यो नैव त्वयाधुना

与那罗延一同来到此处,你已将一切传达给女神。噢,骄傲的人,请听:此时此刻,你不应放弃你的自尊与决心。

Verse 37

इत्युक्त्वाऽन्तर्हितस्तत्र नारद त्वं कलिप्रियः । अविकारी सदा शंभुर्मनोगतिकरो मुनिः

说罢,他便在彼处隐没不见。“噢,纳罗陀,你为迦梨时代所钟爱。”圣贤宣示:“商布(湿婆)恒常不变,行作迅疾如心念。”

Frequently Asked Questions

A battlefield episode in which devas fight a powerful, śakti-empowered opponent; Viṣṇu is summoned, and Śiva’s intervention reframes the conflict toward resolution and communal celebration (utsava).

The chapter reads battle as theology: devas gain steadiness by remembering Śiva’s feet, and the text foregrounds Śiva as nirguṇa yet guṇarūpin—transcendent but actively manifest as the decisive ground of victory and order.

Śiva appears as Maheśa/Trilocana (the three-eyed Lord) and as the nirguṇa deity who nevertheless assumes guṇa-conditioned forms; Viṣṇu/Hari appears as the cosmic ally whose might still operates within Śiva’s overarching sovereignty.