
第12章以权威教诲的形式开示圣者瓦摩提婆(Vāmadeva),先赞其对湿婆的虔敬(Śiva-bhakti)与通达诸论(śāstra);虽听者已博学,仍为“利益世间”(loka-anugraha)而宣说。经文指出众生的认知与灵性之病:世人被种种经典之说所迷,又为至上主(Parameśvara)多样的幻力(māyā)所欺,因而不能识得与“唵”(praṇava)真实旨趣相同的最高实在。随后提出神学要旨:praṇava之义(praṇavārtha)即湿婆自身,此义在圣闻(śruti)、圣传(smṛti)、往世书(purāṇa)与阿伽摩(āgama)中皆被立为根本。章中以奥义书式标记描绘至上者:言语与心意所不能及之处;宇宙之初所从出之源,包含梵天/毗湿奴/因陀罗以及诸大(bhūta)与诸根(indriya);不生不作之本体;在彼处雷电、日月皆不照耀,然凭其光明万物得以发光。最终将此自明自照的绝对者认定为“万主”(Sarveśvara),并以湿婆派的诠释收束,将无相/有相梵(nirguṇa/saguṇa Brahman)之语汇融入以praṇava与主宰性(īśvaratva)为中心的结论。
Verse 1
श्रीब्रह्मण्य उवाच । साधुसाधु महाभाग वामदेव मुनीश्वर । त्वमतीव शिवे भक्तश्श्विज्ञानवतांवरः
圣婆罗摩尼耶说道:“善哉,善哉!噢,大福德的伐摩提婆,诸牟尼之主。你对湿婆至诚奉爱,并且在具足湿婆真知者中为最上。”
Verse 2
त्वया त्वविदितं किंचिन्ना स्ति लोकेषु कुत्रचित् । तथापि तव वक्ष्यामि लोकानुग्रहकारिणः
在诸世界之中,处处无有一物为你所不知。然为饶益世间,我仍将对你宣说那些能赐予一切众生恩佑的法要。
Verse 3
लोकेस्मिन्पशवस्सर्व्वे नानाशास्त्रविमोहिताः । वञ्चिताः परमेशस्य माययातिविचित्रया
在此世间,一切具身之灵(paśu)为种种纷歧教说所迷惑,遂被至为奇妙的主宰——帕拉梅湿伐罗(湿婆)之摩耶所诱而误入歧途。
Verse 4
न जानति परं साक्षात्प्रणवार्थम्महेश्वरम् । सगुणन्निर्गुणं ब्रह्म त्रिदेवजनकम्परम्
他并未真实了知至上者——摩诃提婆、摩诃伊湿伐罗本身——祂正是普罗那瓦(唵)之义的直接显现:既具德相又超越德相的至上梵,最高真实,亦为三神之父(本源)。
Verse 5
दक्षिणम्बाहुमुद्धृत्य शपथम्प्रब्रवीमि ते । सत्यं सत्यं पुनस्सत्यं सत्यं सत्यं पुनः पुनः
我举起右臂,向你立誓宣言:真实,真实,复又真实;真实,真实,一再真实。
Verse 6
प्रणवार्थश्शिवः साक्षात्प्राधान्येन प्रकीर्त्तितः । श्रुतिषु स्मृतिशास्त्रेषु पुराणेष्वागमेषु च
“普罗那瓦”(Oṁ)之义,实即湿婆本身;此被宣说为最为根本与首要者,见于诸《闻传》(Śruti)、《忆传》诸论(Smṛti-śāstra)、诸《往世书》(Purāṇa)及诸《阿伽摩》(Āgama)之中。
Verse 7
यतो वाचो निवर्त्तन्ते अप्राप्य मनसा सह । आनन्दं यस्य वे विद्वान्न बिभेति कुतश्च न
那一实相,言语与心念皆不能及而返:通达彼安乐(Ānanda)之智者,于一切处皆无所惧。
Verse 8
यस्माज्जगदिदं सर्वं विधिविष्ण्विन्द्रपूर्वकम् । सह भूतेन्द्रियग्रामैः प्रथमं सम्प्रसूयते
由彼而此一切宇宙最初流出——连同诸元素之众与诸根之群——并以梵天(施设者)、毗湿奴与因陀罗为先导而显现。
Verse 9
न सम्प्रसूयते यो वै कुतश्चन कदाचन । यस्मिन्न भासते विद्युन्न न सूर्यो न चन्द्रमाः
至上主(湿婆)从不出生,不从任何处而来、亦无任何时刻;在祂之中,闪电不照,太阳不现,月亮不显——超越一切受造之光,超越一切生成变化。
Verse 10
यस्य भासो विभातीदञ्जगत्सर्वं समन्ततः । सर्व्वैश्वर्य्येण सम्पन्नो नाम्ना सर्व्वेश्वरस्स्वयम्
凭祂的光辉,此整个宇宙从四面八方显耀;祂具足一切神圣主权,自号“萨尔维湿伐罗”(Sarveśvara)——万有之主。
Verse 11
यो वै मुमुक्षुभिर्ध्येयः शम्भुराकाशमध्यगः । सर्वव्यापी प्रकाशात्मा भासरूपो हि चिन्मयः
商布(Śambhu)安住于虚空之中,实为求解脱者当观想之主。祂遍满一切,其本体是光明的觉知;诚然,祂的形相即是光辉,因为祂是纯净意识之性。
Verse 12
इति श्रीशिवमहापुराणे षष्ठ्यां कैलाससंहितायां संन्यासविधिवर्णनं नाम द्वादशोऽध्यायः
至此,《圣湿婆摩诃往世书》第六部《凯拉萨集》之第十二章——题为“僧伽舍(出离)仪轨之说明”——圆满结束。
Verse 13
तदीयन्त्रिविधंरूपं स्थूलं सूक्ष्मं परन्ततः । ध्येयं मुमुक्षुभिर्नित्यं क्रमतो योगिभिर्मुने
噢圣者,祂的真实具三重形相——粗显、微妙,乃至究竟超越。故求解脱者当恒常观想于此;诸瑜伽行者亦应循序渐进,依次而行。
Verse 14
निष्कलस्सर्व्वदेवानामादिदेवस्सनातनः । ज्ञानक्रियास्वभावो यः पर मात्मेति गीयते
祂是无分的尼什迦罗(Niṣkala),为诸天之天、元初而永恒的神。其自性即觉知(jñāna)与神圣行作(kriyā)者,被歌颂为至上我——Paramātmā。
Verse 15
तस्य देवाधिदेवस्य मूर्त्तिस्साक्षात्सदाशिवः । पञ्चमंत्रतनुर्देवः कलापञ्चकविग्रहः
彼至神中之神的显现形体,实即萨达湿婆(Sadāśiva)本身——其身由五圣真言所成,其体由五种神圣的迦罗(kalā,力/分)所构。
Verse 16
शुद्धस्फटिकसंकाशः प्रसन्नः शीतलद्युतिः । पंचवक्त्रो दशभुजस्त्रिपंचनयनः प्रभुः
主宰显现如纯净水晶,安然澄明,放出清凉柔和之光;祂为至上自在者,五面十臂,具十五眼。
Verse 17
ईशानमुकुटोपेतः पुरुषास्यः पुरातनः । अघोरहृदयो वामदेवगुह्यप्रदेशवान्
祂戴着伊舍那(Īśāna)之冠;其面为太初普鲁沙(Puruṣa)之面。其心为阿伽罗(Aghora),其隐秘之处为瓦摩提婆(Vāmadeva)——由此诸神圣对应,宣说主之圣相。
Verse 18
सद्यपादश्च तन्मूर्त्तिः साक्षात्सकलनिष्कलः । सर्व्वज्ञत्वादिषट्शक्तिषडंगीकृतविग्रहः
此即名为萨地耶帕达(Sadyapāda)之圣形——祂亲证地兼具有相与无相。其具身显现由六种神力所成,以全知为首,并与六支(六分)之神圣表达融为一体。
Verse 19
शब्दादिशक्तिस्फुरितहृत्पंकजविराजितः । स्वशक्त्या वामभागे तु मनोन्मन्या विभूषितः
祂以心莲辉耀:由始于圣声(Śabda)之诸力所激发,觉醒而灿然。其左侧又以自性圣力庄严——超越心意的摩诺恩摩尼(Manonmanī)——显明主为帕提(Pati),与其神圣威能永不分离。
Verse 20
मन्त्रादिषड्विधार्थानामर्थोपन्याससार्गतः । समष्टिव्यष्टिभावार्थं वक्ष्यामि प्रणवात्मकम्
依凭从真言等六类所陈义理之精髓,我今将宣说普罗那瓦(Pranava,Oṁ),其自体含摄总相(宇宙整体)与别相(个体存在)之义。
Verse 21
उपदेशक्रमो ह्यादौ वक्तव्यश्श्रूयतामयम् । चातुर्व्वर्ण्यं हि लोकेस्मिन्प्रसिद्धम्मानुषे मुने
首先当宣说教诲之次第——今当谛听。于此人间世界,噢牟尼,四姓(四种瓦尔那)的秩序早已广为确立。
Verse 22
त्रैवर्णिकानामेवात्र श्रुत्याचारसमन्वयः । शुश्रूषामात्रसारा हि शूद्राः श्रुतिबहिष्कृताः
在此,唯三种“再生者”(二次生)之姓,方有《闻传》(Śruti,吠陀启示)与行仪(ācāra,习俗行持)之相应。首陀罗因被排除于吠陀学习之外,其要义之职在于恭敬服侍、勤谨侍奉。
Verse 23
त्रैवर्णिकानां सर्व्वेषां स्वस्वाश्रमरतात्मनाम् । श्रुतिस्मृत्युदितो धर्मोऽनुष्ठेयो नापरः क्वचित्
凡三姓之“再生者”,各安住于自之阿湿罗摩(āśrama)者,当唯行《闻传》(Śruti)与《忆传》(Smṛti)所宣之法(dharma)——任何时候都不应行他法。
Verse 24
श्रुतिस्मृत्युदितं कर्म्म कुर्व्व न्सिद्धिमवाप्स्यति । इत्युक्तम्परमेशेन वेदमार्गप्रदर्शिना
“遵行《闻传》(Śruti)与《忆传》(Smṛti)所教之行者,必得灵性成就。”此乃帕拉梅沙(主湿婆),揭示吠陀正道者之宣说。
Verse 25
वर्णाश्रमाचारपुण्यैरभ्यर्च्य परमेश्वरम् । तत्सायुज्यं गतास्सर्वे बहवो मुनिसत्तमाः
以种姓(varṇa)与住期(āśrama)之功德行持礼敬至上主帕拉梅湿伐罗,许多最胜牟尼皆证得“萨尤吉亚”(sāyujya)——与祂近密合一。
Verse 26
ब्रह्मचर्येण मुनयो देवा यज्ञक्रियाध्वना । पितरः प्रजया तृप्ता इति हि श्रुतिरब्रवीत्
诚然,《圣闻》(Śruti)宣说:诸牟尼以梵行(brahmacarya,清净持戒与节制)而得圆满;诸天以祭祀仪轨之道而得满足;诸祖灵(Pitṛ)以子嗣而得欢喜。是故,各类众生各以其相应之法而受滋养——然而这一切义务,唯当以虔敬奉献于至上之主湿婆、解脱之赐者、超越诸缚的最高主宰(Pati)时,方得更高的究竟成就。
Verse 27
एवं ऋणत्रयान्मुक्तो वानप्रस्थाश्रमं गतः । शीतोष्णसुखदुःखादिसहिष्णुर्विजितेन्द्रियः
如是,既脱离三种债负,便进入名为林居期(vānaprastha)的人生阶段。能忍受寒热、乐苦等诸对待,克制自持,调伏诸根。
Verse 28
तपस्वी विजिताहारो यमाय योगम भ्यसेत् । यथा दृढतरा बुद्धिरविचाल्या भवेत्तथा
苦行者既已克制饮食,当为成就“制戒”(yama,自律)而修习瑜伽,使其慧智愈加坚固,恒常不动摇。
Verse 29
एवं क्रमेण शुद्धात्मा सर्व्वकर्म्माणि विन्यसेत् । सन्यस्य सर्व्वकर्म्माणि ज्ञानपूजापरो भवेत्
如是循序渐进,当自性净化之时,应当放下诸行诸业;既已舍离一切作为,便当专注于“以智为供养”的礼敬——恒常观照湿婆,主宰(Pati),为解脱之真实。
Verse 30
सा हि साक्षाच्छिवैक्येन जीवन्मुक्तिफलप्रदा । सर्व्वोत्तमा हि विज्ञेया निर्विकारा यतात्म नाम्
此种证悟以与湿婆直接合一,亲自赐予“现生解脱”(jīvanmukti)之果。对已调伏自心、克己守持者,当知此为至上教法:不变、无改易、离诸变相。
Verse 31
तत्प्रकारमहं वक्ष्ये लोकानुग्रहकाम्यया । तव स्तेहान्महाप्राज्ञ सावधानतया शृणु
如今我将为利益诸世而宣说此法。出于对你的慈爱,噢大智者,请以全然专注恭敬聆听。
Verse 32
सर्व्वशास्त्रार्थतत्त्वज्ञं वेदांतज्ञानपारगम् । आचार्य्यमुपगच्छेत्स यतिर्म्मतिमतां वरम्
那位明智的出家行者应当亲近真正的阿阇梨(ācārya)——诸善辨者中最胜者——他通达一切论典(śāstra)义理之精髓真谛,并已圆满渡达吠檀多(Vedānta)智慧之彼岸。
Verse 33
तत्समीपमुपव्रज्य यथाविधि विचक्षणः । दीर्घदण्डप्रणामाद्यैस्तोषयेद्यत्नतस्सुधीः
亲近其侧后,具辨慧的智者应依所规定的仪轨,勤恳令其欢喜:以“杖式顶礼”(daṇḍavat-praṇāma,身如长杖般全身伏地)等诸般恭敬供奉为始。
Verse 34
यो गुरु्स्स शिवः प्रोक्तो यश्शिवस्स गुरुस्स्मृतः । इति निश्चित्य मनसा स्वविचारन्निवेदयेत्
被宣说为“上师”(Guru)者,实即湿婆;而湿婆自身亦被忆念为上师。于心中坚固决定此义后,应以谦恭将自身的内在辨察与省思呈奉于彼上师。
Verse 35
लब्धानुज्ञस्तु गुरुणा द्वादशाहं पयोव्रती । शुक्लपक्षे चतुर्थ्यां वा दशम्यां वा विधानतः
既蒙上师许可,当守持“乳誓”(payo-vrata)十二日,依仪轨而行——于白分(上弦、月渐盈之半月)的第四日或第十日修持。
Verse 36
प्रातः स्नात्वा विशुद्धात्मा कृतनित्य क्रियस्सुधीः । गुरुमाहूय विधिना नांदीश्राद्धं समारभेत्
清晨沐浴,令内心澄净;智者既已完成每日必行之仪,当依正法迎请上师(guru),继而开始那难提·施罗陀(Nāndī-śrāddha)之礼。
Verse 37
विश्वेदेवाः सत्यवसुसंज्ञावंतः प्रकीर्त्तिताः । देवश्राद्धे ब्रह्मविष्णु महेशाः कथितास्त्रयः
毗湿维天众(Viśvedevas)被宣称为名号“真实诸婆苏”(Satyavasus)者。而在天神施罗陀(Deva-śrāddha)之礼中,特指三位:梵天、毗湿奴与大自在天摩醯湿(湿婆)。
Verse 38
ऋषिश्राद्धे तु सम्प्रोक्ता देवक्षेत्रमनुष्यजाः । देवश्राद्धे तु वसुरुद्रादित्यास्सम्प्रकीर्त्तिताः
在为圣仙而设的施罗陀(ṛṣi-śrāddha)中,受供者被宣示为:天神之类、出自神圣谱系(kṣetra)者,以及人类。而在为天神而设的施罗陀(deva-śrāddha)中,则特别宣称婆苏、鲁陀罗与阿底提耶为受供者。
Verse 39
चत्वारो मानुषश्राद्धे सनकाद्या मुनीश्वराः । भूतश्राद्धे पंच महाभूतानि च ततः परम्
在人祖的施罗达(śrāddha)供养中,应观想以萨那迦(Sanaka)为首的四位圣贤为受供者;而在“众生施罗达”(bhūta-śrāddha)中,其后当供奉五大元素。
Verse 40
चक्षुरादीन्द्रियग्रामो भूतग्रामश्चतुर्विधः । पितृश्राद्धे पिता तस्य पिता तस्य पिता त्रयः
以眼为首的诸根之聚,以及分为四类的众生之聚——皆当与祭奉祖灵的施罗达(Pitṛ-śrāddha)相应而知。在祖灵施罗达中,“父”有三重:父、祖父与曾祖父。
Verse 41
मातृश्राद्धे मातृपितामह्यौ च प्रपितामही । आत्मश्राद्धे तु चत्वार आत्मा पितृपितामहौ
为母亲所行的施食祭(śrāddha)中,也应同时供奉外祖母与外曾祖母。至于为自身所行的施食祭,则有四位受供者:自己、父亲与祖父(依规定的供奉世系而行)。
Verse 42
प्रपितामहनामा च सपत्नीकाः प्रकीर्त्तिताः । मातामहात्मकश्राद्धे त्रयो मातामहादयः
同样,诸位曾祖父也应以其名号称念,并连同其配偶一并宣说。在为母系所行的施食祭中,应召请并礼敬三位受供者,即从外祖父起的三代。
Verse 43
प्रतिश्राद्धं ब्राह्मणानां युग्मं कृत्वोपकल्पितान् । आहूय पादौ प्रक्षाल्य स्वयमाचम्य यत्नतः
每一次施食祭(śrāddha)之行持,应将预备好的婆罗门安置成双成对;邀请就座后,当为其洗足。随后自己谨慎行阿遮摩那(ācamana)净口之礼,再以专注之心继续完成仪轨。
Verse 44
समस्तसंपत्समवाप्तिहेतवः समुत्थितापत्कुलधूमकेतवः । अपारसंसारसमुद्रसेतवः पुनन्तु मां ब्राह्मणपादरेणवः
愿婆罗门足下之尘净化于我——此尘为成就一切福祉之因,如烟旗腾起宣告灾厄之众的毁灭,又如桥梁横跨无边轮回之海。
Verse 45
आपद्धनध्वान्तसहस्रभानवः समीहिता र्थार्पणकामधेनवः । समस्ततीर्थांबुपवित्रमूर्त्तयो रक्षंतु मां ब्राह्मणपादपांसवः
愿婆罗门足下之尘护佑于我——其光辉如千日,驱散厄运之暗;如如意神牛迦摩提奴,赐予一切所愿;其形体亦如经诸圣地(tīrtha)之水洗濯般清净。
Verse 46
इति जप्त्वा नमस्कृत्य साष्टांगं भुवि दण्डवत् । स्थित्वा तु प्राङ्मुखः शम्भोः पादाब्जयुगलं स्मरन्
如是诵念真言已毕,便恭敬礼拜,并以八支全体投地之礼(sāṣṭāṅga)伏于地上,如杖直卧。随后面向东方而立,忆念并禅观商布(Śambhu)——主宰湿婆——的双莲足。
Verse 47
सपवित्रकरश्शुद्ध उपवीती दृढासनः । प्राणायामत्रयं कुर्य्या च्छ्रुत्वातिथ्यादिकं पुनः
双手以净草环(pavitra)而得清净,身心洁净,佩戴圣线(upavīta),端坐稳固者,当行三次调息(prāṇāyāma)。随后,再次聆受并遵行以迎宾待客等为首的诸般义务,然后继续前行。
Verse 48
मत्संन्यासांगभूतं यद्विश्वेदेवादिकं तथा । श्राद्धमष्टविधं मातामहगतं पार्वणेन वै
并且,在我出离之行(saṃnyāsa)的诸支分中,也包含以供奉毗湿维天众(Viśvedevas)等为始的诸种供献;同样还包括八种施祭(śrāddha)——尤以为外祖父所作之祭为要——并与朔望分祭(pārvana)同修。
Verse 49
विधानेन करिष्यामि युष्मदाज्ञापुरस्सरम् । एवं विधाय संकल्पं दर्भानुत्तरतस्त्यजेत्
“我将依照所定仪轨而行,并以诸位的命令为先。”如是立下誓愿(saṅkalpa)之后,应将库沙草(kuśa/darbha)掷向北方。
Verse 50
उपस्पृश्याप उत्थाय वरणक्रममारभेत् । पवित्रपाणिः संस्पृश्य पाणी ब्राह्मणयोर्वदेत्
先啜水以净身,继而起立,当依次第开始正式迎请并礼敬诸位司仪。以手经仪轨而成清净,复以恭敬触礼,然后当向两位婆罗门之手致辞,请其参与此仪。
Verse 51
विश्वेदेवार्थ इत्यादि भवद्भ्यां क्षण इत्यपि
“以‘为诸毗湿维天(Viśvedevā)之故’等语起首,又有‘纵使片刻’之说——这些词句皆由你们二位所言。”
Verse 52
प्रसादनीय इत्यन्तं सर्व्व त्रैवं विधिक्रमः । एवं समाप्य वरणं मण्डलानि प्रकल्पयेत्
如是,吠陀仪轨之全序已被制定:自能招致神恩之行起,至所谓“prasādanīya”而终。如此完成围护之仪(varaṇa)后,当继而安置并备办诸圣坛曼荼罗(maṇḍala)图式。
Verse 53
उदगारभ्य दश च कृत्वाभ्यर्चनमक्षतैः । तेषु क्रमेण संस्थाप्य ब्राह्मणान्पादयोः पुनः
自北方起,应以不碎净米(akṣata)礼拜十处(坛位)。继而按其次第安置妥当,再次令婆罗门众就坐于彼足前。
Verse 54
विश्वेदेवादिनामानि ससंवबोधनमुच्चरेत् । इदं वः पाद्यमिति सकुशपुष्पाक्षतोदकैः
他应当依次称诵诸天之名,自毗湿维天众(Viśvedevā)起,以恭敬的召请而启请;随后献上足水,言:“此为诸尊足下之水(pādya)。”并以水同置库沙草、花与阿克沙塔(不碎净米)。
Verse 55
पाद्यं दत्त्वा स्वयमपि क्षालितांघ्रिरुदङ्मुखः । आचम्य युग्मक्लृप्तांस्तानासनेषूपवेश्य च
献上洗足水(pādya)之后,他自己亦面向北方洗净双足;继而行阿遮摩那(ācamana,净化之仪式啜水),并将诸位贵宾安置在预备好的座位上,成双成对而坐。
Verse 56
विश्वेदेवस्वरूपस्य ब्राह्मणस्येदमासनम् । इति दर्भासनं दत्त्वा दर्भपाणिस्स्वयं स्थितः
“此座是为化身为众神(Viśvedevas)之形的婆罗门准备的。”说完,他献上了一个由神圣达摩草(darbha)制成的座位;然后,他手里拿着达摩草,亲自肃立在一旁。
Verse 57
अस्मिन्नान्दीमुखश्राद्धे विश्वेदेवार्थ इत्यपि । भवद्भ्यां क्षण इत्युक्त्वा क्रियतामिति संवदेत्
在此那难提目迦(Nāndīmukha)施罗陀祭中,即便说“此供奉为诸毗湿维天(Viśvedevas)而设”,也应对受请的二位说道:“请稍候片刻”,继而宣言:“令仪式施行”,以使法事继续进行。
Verse 58
प्राप्नुतामिति सम्प्रोच्य भवन्ताविति संवदेत् । वदेतां प्राप्नुयावेति तौ च ब्राह्मणपुंगवौ
恭敬地说“愿二位得受(其福)”之后,应称呼他们为“二位尊者”。而那两位最上婆罗门当答曰:“愿我等得受(其福)。”
Verse 59
संपूर्णमस्तु संकल्पसिद्धिरस्त्विति तान्प्रति । भवन्तोऽनुगृह्णंत्विति प्रार्थयेद्द्विजपुंगवान्
诸二次生中之最胜者应对他们说道:“愿此圆满;愿汝等的誓愿(saṅkalpa)得以成就。诸位可敬者,请垂慈加被。”
Verse 60
ततश्शुद्धकदल्यादिपात्रेषु क्षालितेषु च । अन्नादिभोज्यद्रव्याणि दत्त्वा दर्भैः पृथक्पृथक्
随后,在洗净的洁净器皿中,如以香蕉叶制成的器皿,安置可食供品——米饭及诸食物——并以达尔婆草(darbha)将各份分别隔开。
Verse 61
परिस्तीर्य्य स्वयं तत्र परिषिच्योदकेन च । हस्ताभ्यामवलंब्याथ पात्रं प्रत्येकमादरात्
于彼处,行者当亲自铺陈仪轨之陈设,复以净水洒净。继而以双手恭敬托举并持守诸器皿,逐一而行,怀以敬畏之心。
Verse 62
पृथिवी ते पात्रमित्यादि कृत्वा तत्र व्यवस्थितान् । देवादींश्च चतुर्थ्यन्ताननूद्याक्षतसंयुतान्
既已行起首以“地为汝器”之仪句之法,于彼处便当召请诸天等众,以与格之称而呼之,并同献阿克沙塔(不碎净米)。
Verse 63
उदग्गृहीत्वा स्वाहेति देवार्थेऽन्नं यजेत्पुनः । न ममेति वदेदन्ते सर्वत्रायं विधिक्रमः
恭举供品而诵“svāhā(娑嚩诃)”,复当为诸天再行食供。末了当言:“非我所有。”此一仪次,处处皆为定法。
Verse 64
यत्पादपद्मस्मरणाद्यस्य नामजपादपि । न्यूनं कर्म भवेत्पूर्णन्तं वन्दे साम्बमीश्वरम्
我顶礼于主自在天——与乌玛合一之湿婆;忆念其莲华圣足,乃至持诵其圣名,凡一切有所欠缺之修持与供奉,皆得圆满。
Verse 65
इति जप्त्वा ततो ब्रूयान्मया कृत मिदं पुनः । नान्दीमुखश्राद्धमिति यथोक्तं च वदेत्ततः
如是诵毕,继而当言:“此事复由我而作。”随后依仪轨宣告:此为“难提目佉施罗陀”(Nāndīmukha-śrāddha)之礼。
Verse 66
अस्विति ब्रूतेति च तान्प्रसाद्य द्विजपुंगवान् । विसृज्य स्वकरस्थोदं प्रणम्य भुवि दण्डवत्
他说“就如此吧”,使那些最尊贵的婆罗门心生欢喜。随后,他放下手中所持之水,伏地作全身投地礼(daṇḍavat)。
Verse 67
उत्थाय च ततो ब्रूयादमृतम्भवतु द्विजान् । प्रार्थयेच्च परं प्रीत्या कृतांजलिरुदारधीः
随后起身,这位心怀高贵者应对诸“二次生”说道:“愿此于诸君如甘露般成为祝福。”他合掌恭敬,以爱与虔诚从心祈求至上者。
Verse 68
श्रीरुद्रं चमकं सूक्तं पौरुषं च यथाविधि । चित्ते सदाशिवन्ध्यात्वा जपेद्ब्रह्माणि पञ्च च
他应依仪轨诵念《圣鲁陀罗》赞、《恰摩迦》以及《普鲁沙颂》;并在心中观想萨达湿婆,同时复诵五种梵天真言。
Verse 69
भोजनान्ते रुद्रसूक्तं क्षमा पय्य द्विजान्मुनः । तन्मन्त्रेण ततो दद्यादुत्तरापोशणं पुरः
用餐结束时,这位圣者应恭敬地向诸二次生请求宽恕,并诵《鲁陀罗颂》。随后以同一真言,在他们面前奉上结束的阿遮摩那——啜饮圣水之礼。
Verse 70
प्रक्षालितांघ्रिराचम्य पिण्डस्थानं व्रजेत्ततः । आसीनः प्राङ्मुखो मौनी प्राणायामत्रयं चरेत्
洗净双足并行阿遮摩那(ācāmana)后,应前往指定之处奉献团食供(piṇḍa)。于彼端坐,面向东方,守持默然,修习三重调息(prāṇāyāma)。
Verse 71
नान्दीमुखोक्तश्राद्धांगं करिष्ये पिण्डदानकम् । इति संकल्प्य दक्षादिसमारभ्योदकान्ति कम्
他立下誓愿:“我将依难提目迦(Nandīmukha)所教之施罗陀(śrāddha)法,行供团(piṇḍa)为其一支。”遂从达克沙(Dakṣa)等开始启行此仪,直至以洒水奠献作结。
Verse 72
नव रेखाः समालिख्य प्रागग्रान्द्वादश क्रमात् । संस्तीर्य्य दर्भान्दक्षादिदेवादिस्थानपञ्चकम्
先整齐画出九道线,再依次画出十二分区,使其尖端朝东;随后铺设达婆草(darbha),并安置以达克沙(Dakṣa)等诸天为首的五处圣位。
Verse 73
तूष्णीं दद्यात्साक्षतोदं त्रिषु स्थानेषु च क्रमात् । स्थानेष्वन्येषु मातृषु मार्ज्जयन्तास्ततः परम्
当默然无声时,应按次第在三处规定之位,直接奉献此水。其后,于其余与诸母神(Mātṛ)相应之处,当行拭净与清洁之法。
Verse 74
अत्रेति पितरः पश्चात्साक्षतोदं समर्च्य च । दद्यात्ततः क्रमेणैव देवादिस्थानपञ्चके
随后诵“atretī”(召请祖灵 Pitṛ 之辞),当亲自礼敬诸祖灵;继而依次于以诸天为首的五处圣位中奉献供品。
Verse 75
तत्तद्देवादिनामानि चतुर्थ्यन्तान्युदीर्य्य च । पिण्डत्रयं ततो दद्यात्प्रत्येकं स्थानपञ्चके
以与格诵出诸神等各自之名后,应奉献三团饭丸(piṇḍa),并在所指定的五处之中,各处分别安置一团。
Verse 76
स्वगृह्योक्तेन मार्गेण दद्यात्पिण्डान्पृथक्पृथक् । दद्यादिदं साक्षतं च पितृसाङ्गुण्यहेतवे
依自家《家祭法》(Gṛhya)所传之仪轨,应将供奉的 piṇḍa(饭团供品)逐一分开奉献;并当与 akṣata(完整不碎之谷粒)同献,以增长诸 Pitṛ(祖灵、先祖)的吉祥安泰与福德功德。
Verse 77
ध्यायेत्सदाशिवं देवं हृदयाम्भोजमध्यतः । तत्पादपद्मस्मरणादिति श्लोकं पठन्पुनः
当于心莲正中观想常住之神萨达湿婆;忆念其莲华圣足,应一遍又一遍诵读此偈。
Verse 78
नमस्कृत्य ब्राह्मणेभ्यो दक्षिणां च स्वश क्तितः । दत्त्वा क्षमापय्य च तान्विसृज्य च ततः क्रमात्
礼拜诸婆罗门,并依自身能力奉上达克希纳(酬谢供养)之后,当向诸位求其宽恕;继而恭敬送别,使其退去,然后再依次第如法继续进行。
Verse 79
पिण्डानुत्सृज्य गोग्रासं दद्यान्नोचेज्जले क्षिपेत् । पुण्याहवाचनं त्वां भुंजीत स्वजनैस्सह
献上食团供(piṇḍa)之后,应施一口食物与牛;若不能,则投入水中。随后行吉祥净化之宣诵仪轨(puṇyāha-vācana),便当与自家亲族同享其食。
Verse 80
अन्येद्युः प्रातरुत्थाय कृतनित्यक्रियस्सुधीः । उपोष्य क्षौरकर्मादि कक्षोपस्थविवर्जितम्
次日清晨,智者信徒当早起,完成日常净行,并守斋。又当避免剃刮与诸般修饰之事,并戒除与腋下及生殖部位相关的放纵之乐——以身行自制,作为奉事主湿婆之誓行的一分。
Verse 81
केशश्मश्रुनखानेव कर्म्मावधि विसृज्य च । समाष्टकेशान्विधिवत्कारयित्वा विधानतः
在此神圣行持期间,他亦当停止修剪头发、胡须与指甲。随后依所规定之法,使头发如仪整理并适度修整,合乎戒律与仪轨。
Verse 82
स्नात्वा धौतपटश्शुद्धो द्विराचम्याथ वाग्यतः । भस्म संधार्य्य विधिना कृत्वा पुण्याहवाचनम्
沐浴之后,身着洗净洁衣而得清净,当行阿遮摩那(ācamana)两次,并摄持言语。继而依仪轨涂抹圣灰(bhasma),并举行吉祥宣请之仪(puṇyāha-vācana)。
Verse 83
तेन संप्रोक्ष्य संप्राप्य शुद्धदेहस्वभावतः । होमद्रव्यार्थमाचार्य्य दक्षिणार्थं विहाय च
以那圣水依仪轨洒净,遂得身之本然清净;继而当预留资具以备护摩(homa)之供物,并且,哦师长,当奉上达克希那(dakṣiṇā)作为祭司之酬敬。
Verse 84
द्रव्यजातं महेशाय द्विजेभ्यश्च विशेषतः । भक्तेभ्यश्च प्रदायाथ शिवाय गुरुरूपिणे
随后,将所集诸供具奉献为大自在天(Maheśa)之供,尤当施与二生者(婆罗门)及诸虔信者;并当为湿婆布施——彼以上师(Guru)之形而住。
Verse 85
वस्त्रादि दक्षिणां दत्त्वा प्रणम्य भुवि दण्डवत् । दोरकौपीनवसनं दण्डाच्च क्षालितम्भुवि
既以衣物等奉献达克希那(dakṣiṇā),便当如杖投地,五体投地而礼拜。继而就在地上洗净杖与出家行者之简衣——如臂绳(dora)、兜裆(kaupīna)及其衣服——以在对湿婆的虔敬中守护誓戒之清净与律仪。
Verse 86
आदाय होमद्रव्याणि समिधादीनि च क्रमात् । समुद्रतीरे नद्यां वा पर्व्वते वा शिवालये
依次取来火供之物——先取圣柴(薪木)等——当于海滨,或河畔,或山上,或在湿婆圣殿中行火供。
Verse 87
अरण्ये चापी गोष्ठे वा विचार्य्य स्थानमुत्तमम् । स्थित्वाचम्य ततः पूर्व्वं कृत्वा मानसमञ्जरीम्
无论在林野之中,或甚至在牛舍之内,都应审慎择取最胜之处。立于其地,先行阿遮摩那(净口啜水之仪),继而安置“意供”——于心中结成的礼敬花鬘之供养。
Verse 88
ब्राह्ममोंकारसहितं नमो ब्रह्मण इत्यपि । जपित्वा त्रिस्ततो ब्रूयादग्निमीऌए पुरोहितम्
与圣音“唵”相应,将梵天真言“namo brahmaṇe”(礼敬梵)诵三遍;随后当诵《梨俱吠陀》开首祈请:“agnim īḷe purohitam”(我赞颂阿耆尼,神圣祭司)。
Verse 89
अथ महाव्रतमिति अग्निर्वै देवा नामतः । तथैतस्य समाम्नायमिषेत्वोर्ज्जे त्वा वेति तत्
其次,名为“摩诃弗罗多(Mahāvrata)”之仪,实即阿耆尼,诸天以此名而知之。其相应的传统诵辞亦为:“iṣe tvā, ūrje tvā”——“为滋养我召请汝;为力量我召请汝。”
Verse 90
अग्न आयाहि वीतये शन्नो देवीरभिष्टये । पश्चात्प्रोच्य मयरसतजभनलगैः सह
“噢,阿耆尼啊,请为供献之仪而来;愿诸神圣威力赐予我们吉祥,使所珍爱的愿求得以成就。”诵毕此句,他又依次续诵规定的宣说,并配合相应的音节法式,如是按法完成礼拜。
Verse 91
सम्मितं च ततः पञ्चसंवत्सरमयं ततः । समाम्नायस्समाम्नातः अथ शिक्षां वदेत्पुनः । प्रवक्ष्यामीत्युदीर्याथ वृद्धिरादैच्च सम्वदेत्
其后,当以有度之法守持诵读之行,历时五年。待神圣的口传总集 samāmnāya 如法受持并善加护存之后,应再教授《Śikṣā》(语音与正音之学)。宣言“我今当说”之后,当阐明元音增益 vṛddhi 以及复合元音 ai、au 等理。
Verse 92
अथातो धर्मजिज्ञासेत्युच्चार्य पुनरंजसा । अथातो ब्रह्मजिज्ञासा वेदादीनपि संजपेत्
随后,应清晰诵出偈句:“今则当求问于法(Dharma)。”继而又当不迟疑地复诵:“今则当求问于梵(Brahman)。”并且亦应重诵诸吠陀及其余圣典。
Verse 93
ब्रह्माणमिन्द्रं सूर्य्यञ्च सोमं चैव प्रजापतिम् । आत्मानमन्तरात्मानं ज्ञानात्मानमतः परम्
彼即梵天(Brahmā)、因陀罗(Indra)、日神与苏摩(Soma),亦即生主(Prajāpati)。彼即自我、内在之我、纯净知性的自我;而超越这一切者,乃至上超然之至尊。
Verse 94
परमात्मानमपि च प्रणवाद्यं नमोंतकम् । चतुर्थ्यन्तं जपित्वाऽथ सक्तुमुष्टिं प्रगृह्य च
随后,他应诵念以“唵”(Oṃ)为始、以“那摩哈”(namaḥ)为终、用与格奉献之圣咒——即使是奉献于至上自性——然后以手取一把大麦粉(saktu)握持。
Verse 95
प्राश्याथ प्रणवेनैव द्विराचम्याथ संस्पृशेत् । नाभिं मन्त्रान्वक्ष्यमाणन्प्रणवाद्यान्नमोन्तकान्
随后,以圣音“唵”(Praṇava)啜水,并行阿遮摩那(ācamana)两次;继而当触及脐轮,运用将要宣说之诸咒——以“唵”为始,以“那摩哈”(namaḥ)为终。
Verse 96
आत्मानमन्तरात्मानं ज्ञानात्मानं पुरं पुनः । आत्मानं च समुच्चार्य प्रजापतिमतः परम्
他应一遍又一遍地称诵(并观照)自我——内在之我、纯智之我——并以此宣说:此我乃至上实相,超越甚至普罗阇波提(梵天之宇宙法度)的领域。
Verse 97
स्वाहांतान्प्रजपेत्पश्चात्पयोदधिघृतं पृथक् । त्रिवारं प्रणवेनैव प्राश्याचम्य द्विधा पुनः
其后,应当持诵以“svāhā”作结的诸咒。再分别取乳、酪与酥油(ghṛta),一边诵出圣音“唵”(Praṇava Oṃ),一边各啜饮三次。啜饮毕,应再行净口仪(ācamana)——再作两遍。
Verse 98
प्रागास्य उपविश्याथ दृढचित्तः स्थिरासनः । यथोक्तविधिना सम्यक्प्राणायामत्रयञ्चरेत्
随后,面向东方,以坚决之心端坐于稳固之座,依所说之法,如仪正行三重调息(prāṇāyāma)。
It argues that the true purport (artha) of praṇava (Oṃ) is Śiva himself, and that failure to recognize this is due to māyā and śāstric dispersion; the chapter supports the claim by describing the supreme as beyond speech/mind, unborn, and the source and radiance of all.
It encodes the doctrine of self-luminosity: the absolute is not illuminated by external lights (cosmic or cognitive) but is the condition for all illumination—epistemic and cosmic—thereby positioning Śiva as the foundational consciousness/reality to which praṇava points.
Śiva is emphasized primarily as Sarveśvara/Parameśvara—the all-sovereign Lord—identified with praṇava’s meaning and described using both nirguṇa (beyond attributes) and saguṇa (lordly agency, cosmic origination) registers.