Adhyaya 12
Kailasa SamhitaAdhyaya 1298 Verses

प्रणवार्थ-शिवतत्त्व-निर्णयः (The Determination of Śiva as the Meaning of Praṇava)

第12章以权威教诲的形式开示圣者瓦摩提婆(Vāmadeva),先赞其对湿婆的虔敬(Śiva-bhakti)与通达诸论(śāstra);虽听者已博学,仍为“利益世间”(loka-anugraha)而宣说。经文指出众生的认知与灵性之病:世人被种种经典之说所迷,又为至上主(Parameśvara)多样的幻力(māyā)所欺,因而不能识得与“唵”(praṇava)真实旨趣相同的最高实在。随后提出神学要旨:praṇava之义(praṇavārtha)即湿婆自身,此义在圣闻(śruti)、圣传(smṛti)、往世书(purāṇa)与阿伽摩(āgama)中皆被立为根本。章中以奥义书式标记描绘至上者:言语与心意所不能及之处;宇宙之初所从出之源,包含梵天/毗湿奴/因陀罗以及诸大(bhūta)与诸根(indriya);不生不作之本体;在彼处雷电、日月皆不照耀,然凭其光明万物得以发光。最终将此自明自照的绝对者认定为“万主”(Sarveśvara),并以湿婆派的诠释收束,将无相/有相梵(nirguṇa/saguṇa Brahman)之语汇融入以praṇava与主宰性(īśvaratva)为中心的结论。

Shlokas

Verse 1

श्रीब्रह्मण्य उवाच । साधुसाधु महाभाग वामदेव मुनीश्वर । त्वमतीव शिवे भक्तश्श्विज्ञानवतांवरः

圣婆罗摩尼耶说道:“善哉,善哉!噢,大福德的伐摩提婆,诸牟尼之主。你对湿婆至诚奉爱,并且在具足湿婆真知者中为最上。”

Verse 2

त्वया त्वविदितं किंचिन्ना स्ति लोकेषु कुत्रचित् । तथापि तव वक्ष्यामि लोकानुग्रहकारिणः

在诸世界之中,处处无有一物为你所不知。然为饶益世间,我仍将对你宣说那些能赐予一切众生恩佑的法要。

Verse 3

लोकेस्मिन्पशवस्सर्व्वे नानाशास्त्रविमोहिताः । वञ्चिताः परमेशस्य माययातिविचित्रया

在此世间,一切具身之灵(paśu)为种种纷歧教说所迷惑,遂被至为奇妙的主宰——帕拉梅湿伐罗(湿婆)之摩耶所诱而误入歧途。

Verse 4

न जानति परं साक्षात्प्रणवार्थम्महेश्वरम् । सगुणन्निर्गुणं ब्रह्म त्रिदेवजनकम्परम्

他并未真实了知至上者——摩诃提婆、摩诃伊湿伐罗本身——祂正是普罗那瓦(唵)之义的直接显现:既具德相又超越德相的至上梵,最高真实,亦为三神之父(本源)。

Verse 5

दक्षिणम्बाहुमुद्धृत्य शपथम्प्रब्रवीमि ते । सत्यं सत्यं पुनस्सत्यं सत्यं सत्यं पुनः पुनः

我举起右臂,向你立誓宣言:真实,真实,复又真实;真实,真实,一再真实。

Verse 6

प्रणवार्थश्शिवः साक्षात्प्राधान्येन प्रकीर्त्तितः । श्रुतिषु स्मृतिशास्त्रेषु पुराणेष्वागमेषु च

“普罗那瓦”(Oṁ)之义,实即湿婆本身;此被宣说为最为根本与首要者,见于诸《闻传》(Śruti)、《忆传》诸论(Smṛti-śāstra)、诸《往世书》(Purāṇa)及诸《阿伽摩》(Āgama)之中。

Verse 7

यतो वाचो निवर्त्तन्ते अप्राप्य मनसा सह । आनन्दं यस्य वे विद्वान्न बिभेति कुतश्च न

那一实相,言语与心念皆不能及而返:通达彼安乐(Ānanda)之智者,于一切处皆无所惧。

Verse 8

यस्माज्जगदिदं सर्वं विधिविष्ण्विन्द्रपूर्वकम् । सह भूतेन्द्रियग्रामैः प्रथमं सम्प्रसूयते

由彼而此一切宇宙最初流出——连同诸元素之众与诸根之群——并以梵天(施设者)、毗湿奴与因陀罗为先导而显现。

Verse 9

न सम्प्रसूयते यो वै कुतश्चन कदाचन । यस्मिन्न भासते विद्युन्न न सूर्यो न चन्द्रमाः

至上主(湿婆)从不出生,不从任何处而来、亦无任何时刻;在祂之中,闪电不照,太阳不现,月亮不显——超越一切受造之光,超越一切生成变化。

Verse 10

यस्य भासो विभातीदञ्जगत्सर्वं समन्ततः । सर्व्वैश्वर्य्येण सम्पन्नो नाम्ना सर्व्वेश्वरस्स्वयम्

凭祂的光辉,此整个宇宙从四面八方显耀;祂具足一切神圣主权,自号“萨尔维湿伐罗”(Sarveśvara)——万有之主。

Verse 11

यो वै मुमुक्षुभिर्ध्येयः शम्भुराकाशमध्यगः । सर्वव्यापी प्रकाशात्मा भासरूपो हि चिन्मयः

商布(Śambhu)安住于虚空之中,实为求解脱者当观想之主。祂遍满一切,其本体是光明的觉知;诚然,祂的形相即是光辉,因为祂是纯净意识之性。

Verse 12

इति श्रीशिवमहापुराणे षष्ठ्यां कैलाससंहितायां संन्यासविधिवर्णनं नाम द्वादशोऽध्यायः

至此,《圣湿婆摩诃往世书》第六部《凯拉萨集》之第十二章——题为“僧伽舍(出离)仪轨之说明”——圆满结束。

Verse 13

तदीयन्त्रिविधंरूपं स्थूलं सूक्ष्मं परन्ततः । ध्येयं मुमुक्षुभिर्नित्यं क्रमतो योगिभिर्मुने

噢圣者,祂的真实具三重形相——粗显、微妙,乃至究竟超越。故求解脱者当恒常观想于此;诸瑜伽行者亦应循序渐进,依次而行。

Verse 14

निष्कलस्सर्व्वदेवानामादिदेवस्सनातनः । ज्ञानक्रियास्वभावो यः पर मात्मेति गीयते

祂是无分的尼什迦罗(Niṣkala),为诸天之天、元初而永恒的神。其自性即觉知(jñāna)与神圣行作(kriyā)者,被歌颂为至上我——Paramātmā。

Verse 15

तस्य देवाधिदेवस्य मूर्त्तिस्साक्षात्सदाशिवः । पञ्चमंत्रतनुर्देवः कलापञ्चकविग्रहः

彼至神中之神的显现形体,实即萨达湿婆(Sadāśiva)本身——其身由五圣真言所成,其体由五种神圣的迦罗(kalā,力/分)所构。

Verse 16

शुद्धस्फटिकसंकाशः प्रसन्नः शीतलद्युतिः । पंचवक्त्रो दशभुजस्त्रिपंचनयनः प्रभुः

主宰显现如纯净水晶,安然澄明,放出清凉柔和之光;祂为至上自在者,五面十臂,具十五眼。

Verse 17

ईशानमुकुटोपेतः पुरुषास्यः पुरातनः । अघोरहृदयो वामदेवगुह्यप्रदेशवान्

祂戴着伊舍那(Īśāna)之冠;其面为太初普鲁沙(Puruṣa)之面。其心为阿伽罗(Aghora),其隐秘之处为瓦摩提婆(Vāmadeva)——由此诸神圣对应,宣说主之圣相。

Verse 18

सद्यपादश्च तन्मूर्त्तिः साक्षात्सकलनिष्कलः । सर्व्वज्ञत्वादिषट्शक्तिषडंगीकृतविग्रहः

此即名为萨地耶帕达(Sadyapāda)之圣形——祂亲证地兼具有相与无相。其具身显现由六种神力所成,以全知为首,并与六支(六分)之神圣表达融为一体。

Verse 19

शब्दादिशक्तिस्फुरितहृत्पंकजविराजितः । स्वशक्त्या वामभागे तु मनोन्मन्या विभूषितः

祂以心莲辉耀:由始于圣声(Śabda)之诸力所激发,觉醒而灿然。其左侧又以自性圣力庄严——超越心意的摩诺恩摩尼(Manonmanī)——显明主为帕提(Pati),与其神圣威能永不分离。

Verse 20

मन्त्रादिषड्विधार्थानामर्थोपन्याससार्गतः । समष्टिव्यष्टिभावार्थं वक्ष्यामि प्रणवात्मकम्

依凭从真言等六类所陈义理之精髓,我今将宣说普罗那瓦(Pranava,Oṁ),其自体含摄总相(宇宙整体)与别相(个体存在)之义。

Verse 21

उपदेशक्रमो ह्यादौ वक्तव्यश्श्रूयतामयम् । चातुर्व्वर्ण्यं हि लोकेस्मिन्प्रसिद्धम्मानुषे मुने

首先当宣说教诲之次第——今当谛听。于此人间世界,噢牟尼,四姓(四种瓦尔那)的秩序早已广为确立。

Verse 22

त्रैवर्णिकानामेवात्र श्रुत्याचारसमन्वयः । शुश्रूषामात्रसारा हि शूद्राः श्रुतिबहिष्कृताः

在此,唯三种“再生者”(二次生)之姓,方有《闻传》(Śruti,吠陀启示)与行仪(ācāra,习俗行持)之相应。首陀罗因被排除于吠陀学习之外,其要义之职在于恭敬服侍、勤谨侍奉。

Verse 23

त्रैवर्णिकानां सर्व्वेषां स्वस्वाश्रमरतात्मनाम् । श्रुतिस्मृत्युदितो धर्मोऽनुष्ठेयो नापरः क्वचित्

凡三姓之“再生者”,各安住于自之阿湿罗摩(āśrama)者,当唯行《闻传》(Śruti)与《忆传》(Smṛti)所宣之法(dharma)——任何时候都不应行他法。

Verse 24

श्रुतिस्मृत्युदितं कर्म्म कुर्व्व न्सिद्धिमवाप्स्यति । इत्युक्तम्परमेशेन वेदमार्गप्रदर्शिना

“遵行《闻传》(Śruti)与《忆传》(Smṛti)所教之行者,必得灵性成就。”此乃帕拉梅沙(主湿婆),揭示吠陀正道者之宣说。

Verse 25

वर्णाश्रमाचारपुण्यैरभ्यर्च्य परमेश्वरम् । तत्सायुज्यं गतास्सर्वे बहवो मुनिसत्तमाः

以种姓(varṇa)与住期(āśrama)之功德行持礼敬至上主帕拉梅湿伐罗,许多最胜牟尼皆证得“萨尤吉亚”(sāyujya)——与祂近密合一。

Verse 26

ब्रह्मचर्येण मुनयो देवा यज्ञक्रियाध्वना । पितरः प्रजया तृप्ता इति हि श्रुतिरब्रवीत्

诚然,《圣闻》(Śruti)宣说:诸牟尼以梵行(brahmacarya,清净持戒与节制)而得圆满;诸天以祭祀仪轨之道而得满足;诸祖灵(Pitṛ)以子嗣而得欢喜。是故,各类众生各以其相应之法而受滋养——然而这一切义务,唯当以虔敬奉献于至上之主湿婆、解脱之赐者、超越诸缚的最高主宰(Pati)时,方得更高的究竟成就。

Verse 27

एवं ऋणत्रयान्मुक्तो वानप्रस्थाश्रमं गतः । शीतोष्णसुखदुःखादिसहिष्णुर्विजितेन्द्रियः

如是,既脱离三种债负,便进入名为林居期(vānaprastha)的人生阶段。能忍受寒热、乐苦等诸对待,克制自持,调伏诸根。

Verse 28

तपस्वी विजिताहारो यमाय योगम भ्यसेत् । यथा दृढतरा बुद्धिरविचाल्या भवेत्तथा

苦行者既已克制饮食,当为成就“制戒”(yama,自律)而修习瑜伽,使其慧智愈加坚固,恒常不动摇。

Verse 29

एवं क्रमेण शुद्धात्मा सर्व्वकर्म्माणि विन्यसेत् । सन्यस्य सर्व्वकर्म्माणि ज्ञानपूजापरो भवेत्

如是循序渐进,当自性净化之时,应当放下诸行诸业;既已舍离一切作为,便当专注于“以智为供养”的礼敬——恒常观照湿婆,主宰(Pati),为解脱之真实。

Verse 30

सा हि साक्षाच्छिवैक्येन जीवन्मुक्तिफलप्रदा । सर्व्वोत्तमा हि विज्ञेया निर्विकारा यतात्म नाम्

此种证悟以与湿婆直接合一,亲自赐予“现生解脱”(jīvanmukti)之果。对已调伏自心、克己守持者,当知此为至上教法:不变、无改易、离诸变相。

Verse 31

तत्प्रकारमहं वक्ष्ये लोकानुग्रहकाम्यया । तव स्तेहान्महाप्राज्ञ सावधानतया शृणु

如今我将为利益诸世而宣说此法。出于对你的慈爱,噢大智者,请以全然专注恭敬聆听。

Verse 32

सर्व्वशास्त्रार्थतत्त्वज्ञं वेदांतज्ञानपारगम् । आचार्य्यमुपगच्छेत्स यतिर्म्मतिमतां वरम्

那位明智的出家行者应当亲近真正的阿阇梨(ācārya)——诸善辨者中最胜者——他通达一切论典(śāstra)义理之精髓真谛,并已圆满渡达吠檀多(Vedānta)智慧之彼岸。

Verse 33

तत्समीपमुपव्रज्य यथाविधि विचक्षणः । दीर्घदण्डप्रणामाद्यैस्तोषयेद्यत्नतस्सुधीः

亲近其侧后,具辨慧的智者应依所规定的仪轨,勤恳令其欢喜:以“杖式顶礼”(daṇḍavat-praṇāma,身如长杖般全身伏地)等诸般恭敬供奉为始。

Verse 34

यो गुरु्स्स शिवः प्रोक्तो यश्शिवस्स गुरुस्स्मृतः । इति निश्चित्य मनसा स्वविचारन्निवेदयेत्

被宣说为“上师”(Guru)者,实即湿婆;而湿婆自身亦被忆念为上师。于心中坚固决定此义后,应以谦恭将自身的内在辨察与省思呈奉于彼上师。

Verse 35

लब्धानुज्ञस्तु गुरुणा द्वादशाहं पयोव्रती । शुक्लपक्षे चतुर्थ्यां वा दशम्यां वा विधानतः

既蒙上师许可,当守持“乳誓”(payo-vrata)十二日,依仪轨而行——于白分(上弦、月渐盈之半月)的第四日或第十日修持。

Verse 36

प्रातः स्नात्वा विशुद्धात्मा कृतनित्य क्रियस्सुधीः । गुरुमाहूय विधिना नांदीश्राद्धं समारभेत्

清晨沐浴,令内心澄净;智者既已完成每日必行之仪,当依正法迎请上师(guru),继而开始那难提·施罗陀(Nāndī-śrāddha)之礼。

Verse 37

विश्वेदेवाः सत्यवसुसंज्ञावंतः प्रकीर्त्तिताः । देवश्राद्धे ब्रह्मविष्णु महेशाः कथितास्त्रयः

毗湿维天众(Viśvedevas)被宣称为名号“真实诸婆苏”(Satyavasus)者。而在天神施罗陀(Deva-śrāddha)之礼中,特指三位:梵天、毗湿奴与大自在天摩醯湿(湿婆)。

Verse 38

ऋषिश्राद्धे तु सम्प्रोक्ता देवक्षेत्रमनुष्यजाः । देवश्राद्धे तु वसुरुद्रादित्यास्सम्प्रकीर्त्तिताः

在为圣仙而设的施罗陀(ṛṣi-śrāddha)中,受供者被宣示为:天神之类、出自神圣谱系(kṣetra)者,以及人类。而在为天神而设的施罗陀(deva-śrāddha)中,则特别宣称婆苏、鲁陀罗与阿底提耶为受供者。

Verse 39

चत्वारो मानुषश्राद्धे सनकाद्या मुनीश्वराः । भूतश्राद्धे पंच महाभूतानि च ततः परम्

在人祖的施罗达(śrāddha)供养中,应观想以萨那迦(Sanaka)为首的四位圣贤为受供者;而在“众生施罗达”(bhūta-śrāddha)中,其后当供奉五大元素。

Verse 40

चक्षुरादीन्द्रियग्रामो भूतग्रामश्चतुर्विधः । पितृश्राद्धे पिता तस्य पिता तस्य पिता त्रयः

以眼为首的诸根之聚,以及分为四类的众生之聚——皆当与祭奉祖灵的施罗达(Pitṛ-śrāddha)相应而知。在祖灵施罗达中,“父”有三重:父、祖父与曾祖父。

Verse 41

मातृश्राद्धे मातृपितामह्यौ च प्रपितामही । आत्मश्राद्धे तु चत्वार आत्मा पितृपितामहौ

为母亲所行的施食祭(śrāddha)中,也应同时供奉外祖母与外曾祖母。至于为自身所行的施食祭,则有四位受供者:自己、父亲与祖父(依规定的供奉世系而行)。

Verse 42

प्रपितामहनामा च सपत्नीकाः प्रकीर्त्तिताः । मातामहात्मकश्राद्धे त्रयो मातामहादयः

同样,诸位曾祖父也应以其名号称念,并连同其配偶一并宣说。在为母系所行的施食祭中,应召请并礼敬三位受供者,即从外祖父起的三代。

Verse 43

प्रतिश्राद्धं ब्राह्मणानां युग्मं कृत्वोपकल्पितान् । आहूय पादौ प्रक्षाल्य स्वयमाचम्य यत्नतः

每一次施食祭(śrāddha)之行持,应将预备好的婆罗门安置成双成对;邀请就座后,当为其洗足。随后自己谨慎行阿遮摩那(ācamana)净口之礼,再以专注之心继续完成仪轨。

Verse 44

समस्तसंपत्समवाप्तिहेतवः समुत्थितापत्कुलधूमकेतवः । अपारसंसारसमुद्रसेतवः पुनन्तु मां ब्राह्मणपादरेणवः

愿婆罗门足下之尘净化于我——此尘为成就一切福祉之因,如烟旗腾起宣告灾厄之众的毁灭,又如桥梁横跨无边轮回之海。

Verse 45

आपद्धनध्वान्तसहस्रभानवः समीहिता र्थार्पणकामधेनवः । समस्ततीर्थांबुपवित्रमूर्त्तयो रक्षंतु मां ब्राह्मणपादपांसवः

愿婆罗门足下之尘护佑于我——其光辉如千日,驱散厄运之暗;如如意神牛迦摩提奴,赐予一切所愿;其形体亦如经诸圣地(tīrtha)之水洗濯般清净。

Verse 46

इति जप्त्वा नमस्कृत्य साष्टांगं भुवि दण्डवत् । स्थित्वा तु प्राङ्मुखः शम्भोः पादाब्जयुगलं स्मरन्

如是诵念真言已毕,便恭敬礼拜,并以八支全体投地之礼(sāṣṭāṅga)伏于地上,如杖直卧。随后面向东方而立,忆念并禅观商布(Śambhu)——主宰湿婆——的双莲足。

Verse 47

सपवित्रकरश्शुद्ध उपवीती दृढासनः । प्राणायामत्रयं कुर्य्या च्छ्रुत्वातिथ्यादिकं पुनः

双手以净草环(pavitra)而得清净,身心洁净,佩戴圣线(upavīta),端坐稳固者,当行三次调息(prāṇāyāma)。随后,再次聆受并遵行以迎宾待客等为首的诸般义务,然后继续前行。

Verse 48

मत्संन्यासांगभूतं यद्विश्वेदेवादिकं तथा । श्राद्धमष्टविधं मातामहगतं पार्वणेन वै

并且,在我出离之行(saṃnyāsa)的诸支分中,也包含以供奉毗湿维天众(Viśvedevas)等为始的诸种供献;同样还包括八种施祭(śrāddha)——尤以为外祖父所作之祭为要——并与朔望分祭(pārvana)同修。

Verse 49

विधानेन करिष्यामि युष्मदाज्ञापुरस्सरम् । एवं विधाय संकल्पं दर्भानुत्तरतस्त्यजेत्

“我将依照所定仪轨而行,并以诸位的命令为先。”如是立下誓愿(saṅkalpa)之后,应将库沙草(kuśa/darbha)掷向北方。

Verse 50

उपस्पृश्याप उत्थाय वरणक्रममारभेत् । पवित्रपाणिः संस्पृश्य पाणी ब्राह्मणयोर्वदेत्

先啜水以净身,继而起立,当依次第开始正式迎请并礼敬诸位司仪。以手经仪轨而成清净,复以恭敬触礼,然后当向两位婆罗门之手致辞,请其参与此仪。

Verse 51

विश्वेदेवार्थ इत्यादि भवद्भ्यां क्षण इत्यपि

“以‘为诸毗湿维天(Viśvedevā)之故’等语起首,又有‘纵使片刻’之说——这些词句皆由你们二位所言。”

Verse 52

प्रसादनीय इत्यन्तं सर्व्व त्रैवं विधिक्रमः । एवं समाप्य वरणं मण्डलानि प्रकल्पयेत्

如是,吠陀仪轨之全序已被制定:自能招致神恩之行起,至所谓“prasādanīya”而终。如此完成围护之仪(varaṇa)后,当继而安置并备办诸圣坛曼荼罗(maṇḍala)图式。

Verse 53

उदगारभ्य दश च कृत्वाभ्यर्चनमक्षतैः । तेषु क्रमेण संस्थाप्य ब्राह्मणान्पादयोः पुनः

自北方起,应以不碎净米(akṣata)礼拜十处(坛位)。继而按其次第安置妥当,再次令婆罗门众就坐于彼足前。

Verse 54

विश्वेदेवादिनामानि ससंवबोधनमुच्चरेत् । इदं वः पाद्यमिति सकुशपुष्पाक्षतोदकैः

他应当依次称诵诸天之名,自毗湿维天众(Viśvedevā)起,以恭敬的召请而启请;随后献上足水,言:“此为诸尊足下之水(pādya)。”并以水同置库沙草、花与阿克沙塔(不碎净米)。

Verse 55

पाद्यं दत्त्वा स्वयमपि क्षालितांघ्रिरुदङ्मुखः । आचम्य युग्मक्लृप्तांस्तानासनेषूपवेश्य च

献上洗足水(pādya)之后,他自己亦面向北方洗净双足;继而行阿遮摩那(ācamana,净化之仪式啜水),并将诸位贵宾安置在预备好的座位上,成双成对而坐。

Verse 56

विश्वेदेवस्वरूपस्य ब्राह्मणस्येदमासनम् । इति दर्भासनं दत्त्वा दर्भपाणिस्स्वयं स्थितः

“此座是为化身为众神(Viśvedevas)之形的婆罗门准备的。”说完,他献上了一个由神圣达摩草(darbha)制成的座位;然后,他手里拿着达摩草,亲自肃立在一旁。

Verse 57

अस्मिन्नान्दीमुखश्राद्धे विश्वेदेवार्थ इत्यपि । भवद्भ्यां क्षण इत्युक्त्वा क्रियतामिति संवदेत्

在此那难提目迦(Nāndīmukha)施罗陀祭中,即便说“此供奉为诸毗湿维天(Viśvedevas)而设”,也应对受请的二位说道:“请稍候片刻”,继而宣言:“令仪式施行”,以使法事继续进行。

Verse 58

प्राप्नुतामिति सम्प्रोच्य भवन्ताविति संवदेत् । वदेतां प्राप्नुयावेति तौ च ब्राह्मणपुंगवौ

恭敬地说“愿二位得受(其福)”之后,应称呼他们为“二位尊者”。而那两位最上婆罗门当答曰:“愿我等得受(其福)。”

Verse 59

संपूर्णमस्तु संकल्पसिद्धिरस्त्विति तान्प्रति । भवन्तोऽनुगृह्णंत्विति प्रार्थयेद्द्विजपुंगवान्

诸二次生中之最胜者应对他们说道:“愿此圆满;愿汝等的誓愿(saṅkalpa)得以成就。诸位可敬者,请垂慈加被。”

Verse 60

ततश्शुद्धकदल्यादिपात्रेषु क्षालितेषु च । अन्नादिभोज्यद्रव्याणि दत्त्वा दर्भैः पृथक्पृथक्

随后,在洗净的洁净器皿中,如以香蕉叶制成的器皿,安置可食供品——米饭及诸食物——并以达尔婆草(darbha)将各份分别隔开。

Verse 61

परिस्तीर्य्य स्वयं तत्र परिषिच्योदकेन च । हस्ताभ्यामवलंब्याथ पात्रं प्रत्येकमादरात्

于彼处,行者当亲自铺陈仪轨之陈设,复以净水洒净。继而以双手恭敬托举并持守诸器皿,逐一而行,怀以敬畏之心。

Verse 62

पृथिवी ते पात्रमित्यादि कृत्वा तत्र व्यवस्थितान् । देवादींश्च चतुर्थ्यन्ताननूद्याक्षतसंयुतान्

既已行起首以“地为汝器”之仪句之法,于彼处便当召请诸天等众,以与格之称而呼之,并同献阿克沙塔(不碎净米)。

Verse 63

उदग्गृहीत्वा स्वाहेति देवार्थेऽन्नं यजेत्पुनः । न ममेति वदेदन्ते सर्वत्रायं विधिक्रमः

恭举供品而诵“svāhā(娑嚩诃)”,复当为诸天再行食供。末了当言:“非我所有。”此一仪次,处处皆为定法。

Verse 64

यत्पादपद्मस्मरणाद्यस्य नामजपादपि । न्यूनं कर्म भवेत्पूर्णन्तं वन्दे साम्बमीश्वरम्

我顶礼于主自在天——与乌玛合一之湿婆;忆念其莲华圣足,乃至持诵其圣名,凡一切有所欠缺之修持与供奉,皆得圆满。

Verse 65

इति जप्त्वा ततो ब्रूयान्मया कृत मिदं पुनः । नान्दीमुखश्राद्धमिति यथोक्तं च वदेत्ततः

如是诵毕,继而当言:“此事复由我而作。”随后依仪轨宣告:此为“难提目佉施罗陀”(Nāndīmukha-śrāddha)之礼。

Verse 66

अस्विति ब्रूतेति च तान्प्रसाद्य द्विजपुंगवान् । विसृज्य स्वकरस्थोदं प्रणम्य भुवि दण्डवत्

他说“就如此吧”,使那些最尊贵的婆罗门心生欢喜。随后,他放下手中所持之水,伏地作全身投地礼(daṇḍavat)。

Verse 67

उत्थाय च ततो ब्रूयादमृतम्भवतु द्विजान् । प्रार्थयेच्च परं प्रीत्या कृतांजलिरुदारधीः

随后起身,这位心怀高贵者应对诸“二次生”说道:“愿此于诸君如甘露般成为祝福。”他合掌恭敬,以爱与虔诚从心祈求至上者。

Verse 68

श्रीरुद्रं चमकं सूक्तं पौरुषं च यथाविधि । चित्ते सदाशिवन्ध्यात्वा जपेद्ब्रह्माणि पञ्च च

他应依仪轨诵念《圣鲁陀罗》赞、《恰摩迦》以及《普鲁沙颂》;并在心中观想萨达湿婆,同时复诵五种梵天真言。

Verse 69

भोजनान्ते रुद्रसूक्तं क्षमा पय्य द्विजान्मुनः । तन्मन्त्रेण ततो दद्यादुत्तरापोशणं पुरः

用餐结束时,这位圣者应恭敬地向诸二次生请求宽恕,并诵《鲁陀罗颂》。随后以同一真言,在他们面前奉上结束的阿遮摩那——啜饮圣水之礼。

Verse 70

प्रक्षालितांघ्रिराचम्य पिण्डस्थानं व्रजेत्ततः । आसीनः प्राङ्मुखो मौनी प्राणायामत्रयं चरेत्

洗净双足并行阿遮摩那(ācāmana)后,应前往指定之处奉献团食供(piṇḍa)。于彼端坐,面向东方,守持默然,修习三重调息(prāṇāyāma)。

Verse 71

नान्दीमुखोक्तश्राद्धांगं करिष्ये पिण्डदानकम् । इति संकल्प्य दक्षादिसमारभ्योदकान्ति कम्

他立下誓愿:“我将依难提目迦(Nandīmukha)所教之施罗陀(śrāddha)法,行供团(piṇḍa)为其一支。”遂从达克沙(Dakṣa)等开始启行此仪,直至以洒水奠献作结。

Verse 72

नव रेखाः समालिख्य प्रागग्रान्द्वादश क्रमात् । संस्तीर्य्य दर्भान्दक्षादिदेवादिस्थानपञ्चकम्

先整齐画出九道线,再依次画出十二分区,使其尖端朝东;随后铺设达婆草(darbha),并安置以达克沙(Dakṣa)等诸天为首的五处圣位。

Verse 73

तूष्णीं दद्यात्साक्षतोदं त्रिषु स्थानेषु च क्रमात् । स्थानेष्वन्येषु मातृषु मार्ज्जयन्तास्ततः परम्

当默然无声时,应按次第在三处规定之位,直接奉献此水。其后,于其余与诸母神(Mātṛ)相应之处,当行拭净与清洁之法。

Verse 74

अत्रेति पितरः पश्चात्साक्षतोदं समर्च्य च । दद्यात्ततः क्रमेणैव देवादिस्थानपञ्चके

随后诵“atretī”(召请祖灵 Pitṛ 之辞),当亲自礼敬诸祖灵;继而依次于以诸天为首的五处圣位中奉献供品。

Verse 75

तत्तद्देवादिनामानि चतुर्थ्यन्तान्युदीर्य्य च । पिण्डत्रयं ततो दद्यात्प्रत्येकं स्थानपञ्चके

以与格诵出诸神等各自之名后,应奉献三团饭丸(piṇḍa),并在所指定的五处之中,各处分别安置一团。

Verse 76

स्वगृह्योक्तेन मार्गेण दद्यात्पिण्डान्पृथक्पृथक् । दद्यादिदं साक्षतं च पितृसाङ्गुण्यहेतवे

依自家《家祭法》(Gṛhya)所传之仪轨,应将供奉的 piṇḍa(饭团供品)逐一分开奉献;并当与 akṣata(完整不碎之谷粒)同献,以增长诸 Pitṛ(祖灵、先祖)的吉祥安泰与福德功德。

Verse 77

ध्यायेत्सदाशिवं देवं हृदयाम्भोजमध्यतः । तत्पादपद्मस्मरणादिति श्लोकं पठन्पुनः

当于心莲正中观想常住之神萨达湿婆;忆念其莲华圣足,应一遍又一遍诵读此偈。

Verse 78

नमस्कृत्य ब्राह्मणेभ्यो दक्षिणां च स्वश क्तितः । दत्त्वा क्षमापय्य च तान्विसृज्य च ततः क्रमात्

礼拜诸婆罗门,并依自身能力奉上达克希纳(酬谢供养)之后,当向诸位求其宽恕;继而恭敬送别,使其退去,然后再依次第如法继续进行。

Verse 79

पिण्डानुत्सृज्य गोग्रासं दद्यान्नोचेज्जले क्षिपेत् । पुण्याहवाचनं त्वां भुंजीत स्वजनैस्सह

献上食团供(piṇḍa)之后,应施一口食物与牛;若不能,则投入水中。随后行吉祥净化之宣诵仪轨(puṇyāha-vācana),便当与自家亲族同享其食。

Verse 80

अन्येद्युः प्रातरुत्थाय कृतनित्यक्रियस्सुधीः । उपोष्य क्षौरकर्मादि कक्षोपस्थविवर्जितम्

次日清晨,智者信徒当早起,完成日常净行,并守斋。又当避免剃刮与诸般修饰之事,并戒除与腋下及生殖部位相关的放纵之乐——以身行自制,作为奉事主湿婆之誓行的一分。

Verse 81

केशश्मश्रुनखानेव कर्म्मावधि विसृज्य च । समाष्टकेशान्विधिवत्कारयित्वा विधानतः

在此神圣行持期间,他亦当停止修剪头发、胡须与指甲。随后依所规定之法,使头发如仪整理并适度修整,合乎戒律与仪轨。

Verse 82

स्नात्वा धौतपटश्शुद्धो द्विराचम्याथ वाग्यतः । भस्म संधार्य्य विधिना कृत्वा पुण्याहवाचनम्

沐浴之后,身着洗净洁衣而得清净,当行阿遮摩那(ācamana)两次,并摄持言语。继而依仪轨涂抹圣灰(bhasma),并举行吉祥宣请之仪(puṇyāha-vācana)。

Verse 83

तेन संप्रोक्ष्य संप्राप्य शुद्धदेहस्वभावतः । होमद्रव्यार्थमाचार्य्य दक्षिणार्थं विहाय च

以那圣水依仪轨洒净,遂得身之本然清净;继而当预留资具以备护摩(homa)之供物,并且,哦师长,当奉上达克希那(dakṣiṇā)作为祭司之酬敬。

Verse 84

द्रव्यजातं महेशाय द्विजेभ्यश्च विशेषतः । भक्तेभ्यश्च प्रदायाथ शिवाय गुरुरूपिणे

随后,将所集诸供具奉献为大自在天(Maheśa)之供,尤当施与二生者(婆罗门)及诸虔信者;并当为湿婆布施——彼以上师(Guru)之形而住。

Verse 85

वस्त्रादि दक्षिणां दत्त्वा प्रणम्य भुवि दण्डवत् । दोरकौपीनवसनं दण्डाच्च क्षालितम्भुवि

既以衣物等奉献达克希那(dakṣiṇā),便当如杖投地,五体投地而礼拜。继而就在地上洗净杖与出家行者之简衣——如臂绳(dora)、兜裆(kaupīna)及其衣服——以在对湿婆的虔敬中守护誓戒之清净与律仪。

Verse 86

आदाय होमद्रव्याणि समिधादीनि च क्रमात् । समुद्रतीरे नद्यां वा पर्व्वते वा शिवालये

依次取来火供之物——先取圣柴(薪木)等——当于海滨,或河畔,或山上,或在湿婆圣殿中行火供。

Verse 87

अरण्ये चापी गोष्ठे वा विचार्य्य स्थानमुत्तमम् । स्थित्वाचम्य ततः पूर्व्वं कृत्वा मानसमञ्जरीम्

无论在林野之中,或甚至在牛舍之内,都应审慎择取最胜之处。立于其地,先行阿遮摩那(净口啜水之仪),继而安置“意供”——于心中结成的礼敬花鬘之供养。

Verse 88

ब्राह्ममोंकारसहितं नमो ब्रह्मण इत्यपि । जपित्वा त्रिस्ततो ब्रूयादग्निमीऌए पुरोहितम्

与圣音“唵”相应,将梵天真言“namo brahmaṇe”(礼敬梵)诵三遍;随后当诵《梨俱吠陀》开首祈请:“agnim īḷe purohitam”(我赞颂阿耆尼,神圣祭司)。

Verse 89

अथ महाव्रतमिति अग्निर्वै देवा नामतः । तथैतस्य समाम्नायमिषेत्वोर्ज्जे त्वा वेति तत्

其次,名为“摩诃弗罗多(Mahāvrata)”之仪,实即阿耆尼,诸天以此名而知之。其相应的传统诵辞亦为:“iṣe tvā, ūrje tvā”——“为滋养我召请汝;为力量我召请汝。”

Verse 90

अग्न आयाहि वीतये शन्नो देवीरभिष्टये । पश्चात्प्रोच्य मयरसतजभनलगैः सह

“噢,阿耆尼啊,请为供献之仪而来;愿诸神圣威力赐予我们吉祥,使所珍爱的愿求得以成就。”诵毕此句,他又依次续诵规定的宣说,并配合相应的音节法式,如是按法完成礼拜。

Verse 91

सम्मितं च ततः पञ्चसंवत्सरमयं ततः । समाम्नायस्समाम्नातः अथ शिक्षां वदेत्पुनः । प्रवक्ष्यामीत्युदीर्याथ वृद्धिरादैच्च सम्वदेत्

其后,当以有度之法守持诵读之行,历时五年。待神圣的口传总集 samāmnāya 如法受持并善加护存之后,应再教授《Śikṣā》(语音与正音之学)。宣言“我今当说”之后,当阐明元音增益 vṛddhi 以及复合元音 ai、au 等理。

Verse 92

अथातो धर्मजिज्ञासेत्युच्चार्य पुनरंजसा । अथातो ब्रह्मजिज्ञासा वेदादीनपि संजपेत्

随后,应清晰诵出偈句:“今则当求问于法(Dharma)。”继而又当不迟疑地复诵:“今则当求问于梵(Brahman)。”并且亦应重诵诸吠陀及其余圣典。

Verse 93

ब्रह्माणमिन्द्रं सूर्य्यञ्च सोमं चैव प्रजापतिम् । आत्मानमन्तरात्मानं ज्ञानात्मानमतः परम्

彼即梵天(Brahmā)、因陀罗(Indra)、日神与苏摩(Soma),亦即生主(Prajāpati)。彼即自我、内在之我、纯净知性的自我;而超越这一切者,乃至上超然之至尊。

Verse 94

परमात्मानमपि च प्रणवाद्यं नमोंतकम् । चतुर्थ्यन्तं जपित्वाऽथ सक्तुमुष्टिं प्रगृह्य च

随后,他应诵念以“唵”(Oṃ)为始、以“那摩哈”(namaḥ)为终、用与格奉献之圣咒——即使是奉献于至上自性——然后以手取一把大麦粉(saktu)握持。

Verse 95

प्राश्याथ प्रणवेनैव द्विराचम्याथ संस्पृशेत् । नाभिं मन्त्रान्वक्ष्यमाणन्प्रणवाद्यान्नमोन्तकान्

随后,以圣音“唵”(Praṇava)啜水,并行阿遮摩那(ācamana)两次;继而当触及脐轮,运用将要宣说之诸咒——以“唵”为始,以“那摩哈”(namaḥ)为终。

Verse 96

आत्मानमन्तरात्मानं ज्ञानात्मानं पुरं पुनः । आत्मानं च समुच्चार्य प्रजापतिमतः परम्

他应一遍又一遍地称诵(并观照)自我——内在之我、纯智之我——并以此宣说:此我乃至上实相,超越甚至普罗阇波提(梵天之宇宙法度)的领域。

Verse 97

स्वाहांतान्प्रजपेत्पश्चात्पयोदधिघृतं पृथक् । त्रिवारं प्रणवेनैव प्राश्याचम्य द्विधा पुनः

其后,应当持诵以“svāhā”作结的诸咒。再分别取乳、酪与酥油(ghṛta),一边诵出圣音“唵”(Praṇava Oṃ),一边各啜饮三次。啜饮毕,应再行净口仪(ācamana)——再作两遍。

Verse 98

प्रागास्य उपविश्याथ दृढचित्तः स्थिरासनः । यथोक्तविधिना सम्यक्प्राणायामत्रयञ्चरेत्

随后,面向东方,以坚决之心端坐于稳固之座,依所说之法,如仪正行三重调息(prāṇāyāma)。

Frequently Asked Questions

It argues that the true purport (artha) of praṇava (Oṃ) is Śiva himself, and that failure to recognize this is due to māyā and śāstric dispersion; the chapter supports the claim by describing the supreme as beyond speech/mind, unborn, and the source and radiance of all.

It encodes the doctrine of self-luminosity: the absolute is not illuminated by external lights (cosmic or cognitive) but is the condition for all illumination—epistemic and cosmic—thereby positioning Śiva as the foundational consciousness/reality to which praṇava points.

Śiva is emphasized primarily as Sarveśvara/Parameśvara—the all-sovereign Lord—identified with praṇava’s meaning and described using both nirguṇa (beyond attributes) and saguṇa (lordly agency, cosmic origination) registers.