
Aindra āhvāna: inviting Indra to the Soma with praise of his swift approach and heroic power
Indra
Summoning and energizing—urgent invitation turning into triumphant acclaim
Kaṇva
因陀罗召请:以赞颂急切呼唤因陀罗迅速赴苏摩榨祭,满足其渴饮之愿;描绘他沿祭道驰来、车马辉耀迅疾。祈求他破城摧障、护持一切事业与祭仪之作,使施主得胜、除碍,赢得名声与祭祀成就。
Mantra 1
प्रत्यस्मै पिपीषते विश्वानि विदुषे भर अरङ्गमाय जग्मये ऽपश्चादध्वने नरः
众人啊,向那渴饮者献上回应:把一切(相称的供品)带给那全知的智者;带给那迅疾来临者——他自后方踏上道路,趋向祭仪。
Mantra 2
आ नो वयोवयःशयं महान्तं गह्वरेष्ठां महान्तं पूर्विनेष्ठाम् उग्रं वचो अपावधीः
你向我们宣宣那威猛的圣言——那伟大者,生命气息(vayaḥ)之所依止,安住于幽深的隐处;那伟大者,安住于太初的座位。
Mantra 3
आ त्वा रथं यथोतये सुम्नाय वर्तयामसि तुविकूर्मिमृतीषहमिन्द्रं शविष्ठ सत्पतिम्
为求护佑、为求恩惠,我们转请你的战车驶来;我们呼唤因陀罗(Indra)——最强力者,多重威能者,胜死者,善者之主。
Mantra 4
स पूर्व्यो महोनां वेनः क्रतुभिरानजे यस्य द्वारा मनुः पिता देवेषु धिय आनजे
他,那太初者,诸大神中可慕的维那(Vena),以诸般神力而达成;凭借他的门径,吾父摩奴(Manu)以虔敬之思趋近诸天神。
Mantra 5
यदी वहन्त्याशवो भ्राजमाना रथेष्वा पिबन्तो मदिरं मधु तत्र श्रवांसि कृण्वते
当迅疾而光耀的(骏马)载神于车乘;诸神饮那甘甜、令人振奋的苏摩(Soma)之时——就在彼处,他们成就名闻,使祭仪与献祭者得声誉。
Mantra 6
त्यमु वो अप्रहणं गृणीषे शवसस्पतिम् इन्द्रं विश्वासाहं नरं शचिष्ठं विश्ववेदसम्
我为你们歌咏赞颂那位——不可攻破者、力之主宰——因陀罗(Indra);征服一切者,英雄之人(nara),最具神力者(śaciṣṭha),遍知万有者(viśvavedas)。
Mantra 7
दधिक्राव्णो अकारिषं जिष्णोरश्वस्य वाजिनः सुरभि नो मुखा करत्प्र न आयूंषि तारिषत्
我已歌颂达提克拉梵(Dadhikrāvan)——得胜者、迅捷有力之骏马;愿他使我们的口气芬芳而吉祥,愿他为我们延长寿命。
Mantra 8
पुरां भिन्दुर्युवा कविरमितौजा अजायत इन्द्रो विश्वस्य कर्मणो धर्त्ता वज्री पुरुष्टुतः
因陀罗(Indra)诞生了——破城者;年少而智,威力无量;一切事业之支持者,执金刚(vajrī)者,众人多所赞颂者(puruṣṭuta)。
It summons Indra to the Soma offering and praises his swift arrival and heroic power, so the sacrifice succeeds and the patron gains renown.
The verses present Indra as the foremost Soma-drinker who responds to offerings, and as one who understands and supports the yajña—ensuring it proceeds without obstacles.
The motion imagery expresses Indra’s quick approach to the altar, while “city-breaker” symbolizes removing enemies and ritual impediments, protecting and empowering the sacred work.