Rig Veda Sukta 8
Mandala 8Sukta 822 Mantras

Sukta 8

Sukta 8.8

Rishi

Kaṇva lineage (probable; hymn explicitly references Kaṇva in nearby verses)

Devata

Aśvins

本颂为拂晓时急切召请阿湿毗那双神之歌,呼唤他们乘着披覆日光的战车迅疾来临,并赐予圆满的恩惠——健康、护佑与祭仪的成功。颂中赞美他们为深具洞见的双生者,循着ṛta(宇宙秩序、正法)的道路运行,亲近众生;并祈愿在随季节而行、依正序展开的劳作与祭事中,敬拜者不致陷于责难或失败。

Mantras

Mantra 2

आ नूनं यातमश्विना रथेन सूर्यत्वचा । भुजी हिरण्यपेशसा कवी गम्भीरचेतसा ॥

如今请来吧,阿湿毗那(Aśvins),乘你们披着太阳光辉的车;臂力强健、金色华相者,具诗圣之慧、深沉觉知者——请降临。

Mantra 3

आ यातं नहुषस्पर्यान्तरिक्षात्सुवृक्तिभिः । पिबाथो अश्विना मधु कण्वानां सवने सुतम् ॥

请来吧,阿湿毗那,从那超越人界之处,从中空而来,为善构之颂辞所牵引;请饮甘蜜——在迦ṇ婆(Kaṇva)族的祭献中所榨出的苏摩(soma)之汁。

Mantra 4

आ नो यातं दिवस्पर्यान्तरिक्षादधप्रिया । पुत्रः कण्वस्य वामिह सुषाव सोम्यं मधु ॥

请从天界、从中空而来,到我们这里,哦,爱祭献者!此处,迦ṇ婆(Kaṇva)之子已为你们榨取苏摩(Soma)的甘蜜;愿那可喜之味进入,并调正我们内在的流行。

Mantra 5

आ नो यातमुपश्रुत्यश्विना सोमपीतये । स्वाहा स्तोमस्य वर्धना प्र कवी धीतिभिर्नरा ॥

请到我们这里来,阿湿毗那(Aśvin)双神啊,近前倾听,为饮苏摩(Soma)而来。娑婆诃(svāhā)——哦,增盛颂歌者!哦,具慧的双圣、两位英雄啊,以灵感之思奋然前行。

Mantra 6

यच्चिद्धि वां पुर ऋषयो जुहूरेऽवसे नरा । आ यातमश्विना गतमुपेमां सुष्टुतिं मम ॥

凡古昔的仙圣为求护佑而呼请你们的,无论何助,哦,英雄啊——为此也请如今前来,阿湿毗那(Aśvin)啊;请近就我这善作之赞颂,愿那古老的应答在我们之中再度苏醒。

Mantra 7

दिवश्चिद्रोचनादध्या नो गन्तं स्वर्विदा । धीभिर्वत्सप्रचेतसा स्तोमेभिर्हवनश्रुता ॥

即使从光辉的天界、从那广阔的照耀之处,也请来临于我们——噢,寻得太阳世界(svàr)者!以启悟的思虑——噢,如爱子般明澈有智者——凭我们的赞歌,噢,闻呼唤者,请降至此。

Mantra 8

किमन्ये पर्यासतेऽस्मत्स्तोमेभिरश्विना । पुत्रः कण्वस्य वामृषिर्गीर्भिर्वत्सो अवीवृधत् ॥

噢,阿湿毗那(Aśvin)双神,何必让他人以赞歌来与我们争胜?因为迦ṇva之子、仙人瓦察(Vatsa)已以颂语增益你们;他以启悟之言的力量,使你们的威能在我们这里增长。

Mantra 9

आ वां विप्र इहावसेऽह्वत्स्तोमेभिरश्विना । अरिप्रा वृत्रहन्तमा ता नो भूतं मयोभुवा ॥

噢,阿湿毗那(Aśvin)双神,明悟的祭司已在此以渴慕之赞歌呼唤你们,为求你们的养护之助。噢,不为敌对之力所损者,最善于诛灭障碍者(Vṛtra)之强者——愿你们成为我们带来喜悦、并增益内在甘甜的神力。

Mantra 10

आ यद्वां योषणा रथमतिष्ठद्वाजिनीवसू । विश्वान्यश्विना युवं प्र धीतान्यगच्छतम् ॥

当那光耀的女神力(Śakti)使你们的战车启行之时,噢,具强盛威能之丰裕的二主;于是,阿śvin双神啊,你们二位向一切被正持的心意与所立之思(dhī)前进,使之成就,并令其迅疾生发。

Mantra 11

अतः सहस्रनिर्णिजा रथेना यातमश्विना । वत्सो वां मधुमद्वचोऽशंसीत्काव्यः कविः ॥

因此,阿śvin双神啊,请乘那披覆千重光辉的战车而来。瓦特萨(Vatsa),具Kāvya灵感之先见的圣贤诗人,已向你们颂出蜜甘之语——承载真义甘甜的言辞。

Mantra 12

पुरुमन्द्रा पुरूवसू मनोतरा रयीणाम् । स्तोमं मे अश्विनाविममभि वह्नी अनूषाताम् ॥

阿śvin双神啊,广施欢悦、富有丰裕者;在内在财富的诸流中,比心念更为亲近者。愿你们二位的载运者(vahni)趋向我这颂歌,欣然允诺,并将之奉举而导入成就。

Mantra 13

आ नो विश्वान्यश्विना धत्तं राधांस्यह्रया । कृतं न ऋत्वियावतो मा नो रीरधतं निदे ॥

阿śvin双神啊,请无迟延地把一切恩赐带到我们这里;使那依正时、依正序而行者的功业在我们身上得以成就。莫将我们交付于责难与否定之声的衰微。

Mantra 14

यन्नासत्या परावति यद्वा स्थो अध्यम्बरे । अतः सहस्रनिर्णिजा रथेना यातमश्विना ॥

无瑕者(Nāsatya)啊,无论你们在遥远之处,或驻于明耀的以太之上——从此处起,请乘那千辉之车而来,阿śvin双神,进入我们渴求之域。

Mantra 15

यो वां नासत्यावृषिर्गीर्भिर्वत्सो अवीवृधत् । तस्मै सहस्रनिर्णिजमिषं धत्तं घृतश्चुतम् ॥

那位先见Vatsa,以歌咏使你们增长,Nāsatya啊——请赐予他那千辉之滋养:那滴流着澄明之光与丰饶的甘露之流。

Mantra 16

प्रास्मा ऊर्जं घृतश्चुतमश्विना यच्छतं युवम् । यो वां सुम्नाय तुष्टवद्वसूयाद्दानुनस्पती ॥

阿śvin双神啊,请把那流注的精力赐与此人——那由酥油之光所润泽、甘露般滴流的力量。凡为求你们的恩惠而赞颂你们、渴慕内在财富者——赐予之力的主宰(Dānunaspatī)啊,愿他由那力所扶持。

Mantra 17

आ नो गन्तं रिशादसेमं स्तोमं पुरुभुजा । कृतं नः सुश्रियो नरेमा दातमभिष्टये ॥

阿śvin双神啊,请把那流注的精力赐与此人——那由酥油之光所润泽、甘露般滴流的力量。凡为求你们的恩惠而赞颂你们、渴慕内在财富者——赐予之力的主宰(Dānunaspatī)啊,愿他由那力所扶持。

Mantra 18

आ वां विश्वाभिरूतिभिः प्रियमेधा अहूषत । राजन्तावध्वराणामश्विना यामहूतिषु ॥

Priyamedha诸贤以你们一切护佑之力呼唤你们前来。阿śvin双神啊,你们在祭献中如王者般辉耀;请在既定的呼请与正当的趋近(yāma)中降临于祭仪,并在我们之中作引导的神力而统御。

Mantra 19

आ नो गन्तं मयोभुवाश्विना शम्भुवा युवम् । यो वां विपन्यू धीतिभिर्गीर्भिर्वत्सो अवीवृधत् ॥

阿śvin双神啊,请到我们这里来——赐喜乐者、赐安宁者,你们二位请来。那渴求者瓦察(Vatsa),以灵感的思虑与赞颂之辞,使你们的威力增长。

Mantra 20

याभिः कण्वं मेधातिथिं याभिर्वशं दशव्रजम् । याभिर्गोशर्यमावतं ताभिर्नोऽवतं नरा ॥

凭你们曾援助迦ṇva与梅陀阿提提(Medhātithi)的那些神力;凭你们曾援助十重围护之瓦沙(Vaśa)的那些神力;凭你们曾援助瞿沙利耶(Gośarya)的那些神力——以同样的神力,也护佑我们吧,勇武者啊。

Mantra 21

याभिर्नरा त्रसदस्युमावतं कृत्व्ये धने । ताभिः ष्वस्माँ अश्विना प्रावतं वाजसातये ॥

凭你们曾护佑特罗萨达修(Trasadasyu)在决胜夺财之战中的那些神力——以同样的神力,阿śvin啊,请大力护持我们向前,为赢得充盈的力量与胜利。

Mantra 22

प्र वां स्तोमाः सुवृक्तयो गिरो वर्धन्त्वश्विना । पुरुत्रा वृत्रहन्तमा ता नो भूतं पुरुस्पृहा ॥

愿我们的赞歌与善巧铸成的言辞增益你们,阿湿毗那双神。你们在诸处最善诛灭弗利特拉(Vṛtra)者——愿你们成为我们所深切渴望的力量,临在于此,施行其效。

Mantra 23

त्रीणि पदान्यश्विनोराविः सान्ति गुहा परः । कवी ऋतस्य पत्मभिरर्वाग्जीवेभ्यस्परि ॥

阿湿毗那双神有三步:显现而又隐秘,在彼岸之外。那两位真理(Ṛta)的诗圣,循着Ṛta的道路,向众生临近——无所阻碍,周遍包容。

Frequently Asked Questions

They are the divine twin riders of the dawn—swift helpers and healers—invoked to arrive quickly, protect the worshippers, and bring complete blessings.

To come immediately in their radiant chariot, grant all boons without delay, make the properly timed ritual work effective, and keep the worshippers from blame or failure.

It suggests their mysterious mode of movement: their presence can be openly experienced yet also remains hidden beyond, as they approach beings along the paths of ṛta (cosmic order).

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App