
Sukta 8.3
Indra
此颂为苏摩之邀与对因陀罗的赞颂:劝请他饮用榨取的汁液,进入共同的欢醉(sadhāmāda),并以其受启发的慧力(dhī)护佑歌者。颂中称扬因陀罗无与伦比的威能(indriya),引领众人趋向光明;末段则以较为奥秘的省思收束,祈唤罗希多/帕卡斯塔玛(Rohita/Pākasthāmā)为丰赐、赋力的原理,与因陀罗之力相应相辅。
Mantra 1
पिबा सुतस्य रसिनो मत्स्वा न इन्द्र गोमतः । आपिर्नो बोधि सधमाद्यो वृधेऽस्माँ अवन्तु ते धियः ॥
饮这榨取之苏摩(Soma)的甘液而欢悦于我等之中,噢因陀罗(Indra),具光辉之牛群者。为我等醒起,作我等近旁之援助者、共饮同欢之伴侣,以增益我等;愿汝之灵感之思(dhī)护持并养育我等。
Mantra 2
भूयाम ते सुमतौ वाजिनो वयं मा नः स्तरभिमातये । अस्माञ्चित्राभिरवतादभिष्टिभिरा नः सुम्नेषु यामय ॥
愿我等——求力之丰盈者——愈益安住于汝之善意之中;莫将我等弃与敌对之思者的侵袭。以汝多彩之援助护佑我等,并引我等进入汝之福乐。
Mantra 3
इमा उ त्वा पुरूवसो गिरो वर्धन्तु या मम । पावकवर्णाः शुचयो विपश्चितोऽभि स्तोमैरनूषत ॥
噢广辉者(Purūvasu),此我之颂辞愿增益汝。诸先见者清净、具净化之光色,慧观明辨,以赞歌向汝歌咏。
Mantra 4
अयं सहस्रमृषिभिः सहस्कृतः समुद्र इव पप्रथे । सत्यः सो अस्य महिमा गृणे शवो यज्ञेषु विप्रराज्ये ॥
此力由千位圣仙(ṛṣi)加持而成其雄威,广布无垠,如大海之浩瀚。其伟大真实不虚;我在祭祀中、在圣智者之王权(vipra-rājya)里,颂扬他的威势(śavas)。
Mantra 5
इन्द्रमिद्देवतातय इन्द्रं प्रयत्यध्वरे । इन्द्रं समीके वनिनो हवामह इन्द्रं धनस्य सातये ॥
唯独因陀罗(Indra),我们呼请他使神性降临;在前行的祭仪中呼请因陀罗;在近身交锋之际,我们这些求索者呼请因陀罗——为赢得存在之财富而呼请因陀罗。
Mantra 6
इन्द्रो मह्ना रोदसी पप्रथच्छव इन्द्रः सूर्यमरोचयत् । इन्द्रे ह विश्वा भुवनानि येमिर इन्द्रे सुवानास इन्दवः ॥
因陀罗以其伟大,以其威势扩展了两界(天地);因陀罗使太阳放光。万有诸世界在因陀罗之中得其安立与秩序;在因陀罗之中,被压榨的苏摩(Soma)之流倾泻奔涌。
Mantra 7
अभि त्वा पूर्वपीतय इन्द्र स्तोमेभिरायवः । समीचीनास ऋभवः समस्वरन्रुद्रा गृणन्त पूर्व्यम् ॥
因陀罗啊,为了那最初的饮献,求愿者携颂歌趋向于你。 诸利布(R̥bhus)同心合契,齐发一声; 鲁陀罗众(Rudras)吟唱你亘古的威力。
Mantra 8
अस्येदिन्द्रो वावृधे वृष्ण्यं शवो मदे सुतस्य विष्णवि । अद्या तमस्य महिमानमायवोऽनु ष्टुवन्ति पूर्वथा ॥
确由此,因陀罗在雄健之力上增长——在榨取苏摩(Soma)之醉喜中,噢遍在者(Vishnu)。 今日,求愿者依循古法,随其伟大而歌咏称颂。
Mantra 9
तत्त्वा यामि सुवीर्यं तद्ब्रह्म पूर्वचित्तये । येना यतिभ्यो भृगवे धने हिते येन प्रस्कण्वमाविथ ॥
我寻求你那英雄之能;那即是梵言(brahman),为唤醒古老的觉知。 凭此你曾扶助奋行者——婆利古(Bhṛgu)——当宝藏被安置之时;凭此你曾护佑普拉斯坎瓦(Praskaṇva)。
Mantra 10
येना समुद्रमसृजो महीरपस्तदिन्द्र वृष्णि ते शवः । सद्यः सो अस्य महिमा न संनशे यं क्षोणीरनुचक्रदे ॥
凭借那力量,你放出大海、浩瀚的洪水——因陀罗啊,这就是你公牛般的威势(śavas)。他的伟大立刻不曾衰减;大地诸境(kṣoṇī)循其轨道环行,追随那一位。
Mantra 11
शग्धी न इन्द्र यत्त्वा रयिं यामि सुवीर्यम् । शग्धि वाजाय प्रथमं सिषासते शग्धि स्तोमाय पूर्व्य ॥
因陀罗啊,愿你为我们成就:我趋近于你,求那丰饶(rayi)——灵魂的英勇之力(su-vīrya)。愿你使奋求者得以首先赢得Vāja(vāja)——力量与充盈;也愿你成就我们古老的颂歌(stoma),那肯定之辞。
Mantra 12
शग्धी नो अस्य यद्ध पौरमाविथ धिय इन्द्र सिषासतः । शग्धि यथा रुशमं श्यावकं कृपमिन्द्र प्रावः स्वर्णरम् ॥
愿你在此也为我们成就:因陀罗啊,昔日当他们奋求胜利时,你确曾扶助祖先的灵感(paura)与思虑(dhī)。愿你如今也能如往昔那般,大力护佑鲁沙摩(Ruśama)、夏耶瓦迦(Śyāvaka)与克利帕(Kṛpa)——引向光明者(svar-nara)的因陀罗啊。
Mantra 13
कन्नव्यो अतसीनां तुरो गृणीत मर्त्यः । नही न्वस्य महिमानमिन्द्रियं स्वर्गृणन्त आनशुः ॥
在这些织词者之中,哪一位新起的凡人将迅疾歌咏?诚然,无人曾得及他的伟大、他的因陀罗之力(indriya);纵使他们向着光明(svarga)吟诵,也未能企及。
Mantra 14
कदु स्तुवन्त ऋतयन्त देवत ऋषिः को विप्र ओहते । कदा हवं मघवन्निन्द्र सुन्वतः कदु स्तुवत आ गमः ॥
何时那赞颂者,循着Ṛta(宇宙正序)的节律而行,使神性发动?哪一位圣仙(ṛṣi),哪一位明悟者(vipra),能把你牵引至近?何时,慷慨的因陀罗啊,应榨苏摩者(Soma)之呼唤你将来临——何时你将来到那赞颂你的人这里?
Mantra 15
उदु त्ये मधुमत्तमा गिरः स्तोमास ईरते । सत्राजितो धनसा अक्षितोतयो वाजयन्तो रथा इव ॥
看哪,那最充满蜜悦的言辞升起;赞歌奔涌而出。常胜者,夺得财宝,以不竭的扶助驱策Vāja(胜势/战利)如同战车疾驰向前。
Mantra 16
कण्वा इव भृगवः सूर्या इव विश्वमिद्धीतमानशुः । इन्द्रं स्तोमेभिर्महयन्त आयवः प्रियमेधासो अस्वरन् ॥
如同迦ṇ婆(Kaṇva)诸人,如同婆ṛ古(Bhṛgu)诸人,如同太阳一般,他们以专注的观照而通达全体。阿尤(Āyu)族——具足“可爱之智”(priyamedhā)者——以赞歌尊崇因陀罗(Indra),并发出灵感的呼号。
Mantra 17
युक्ष्वा हि वृत्रहन्तम हरी इन्द्र परावतः । अर्वाचीनो मघवन्त्सोमपीतय उग्र ऋष्वेभिरा गहि ॥
确然,驾上你那两匹赤黄之骏(harī)吧,噬障者之最——因陀罗;并从遥远之境而来。转向此方吧,施惠者,为了饮苏摩(Soma);以圣贤的热力而强盛高昂,前来。
Mantra 18
इमे हि ते कारवो वावशुर्धिया विप्रासो मेधसातये । स त्वं नो मघवन्निन्द्र गिर्वणो वेनो न शृणुधी हवम् ॥
这些你的歌者确已以灵感之思而高声呼唤——因陀罗啊;这些明悟者为赢得智慧而来。故而,为了我们,施惠的因陀罗、爱赞歌者啊,请听这呼唤,如同渴慕的恋人倾听呼唤。
Mantra 19
निरिन्द्र बृहतीभ्यो वृत्रं धनुभ्यो अस्फुरः । निरर्बुदस्य मृगयस्य मायिनो निः पर्वतस्य गा आजः ॥
因陀罗啊,你从那宏伟的诸力、从他们的弓中,击碎并驱散了障碍(Vṛtra)。你逐出那施幻的阿尔布达(Arbuda)——猎者;你又从山中逼出群牛——光之射线与知慧之辉。
Mantra 20
निरग्नयो रुरुचुर्निरु सूर्यो निः सोम इन्द्रियो रसः । निरन्तरिक्षादधमो महामहिं कृषे तदिन्द्र पौंस्यम् ॥
火焰向外辉耀;太阳向外升起;苏摩(Soma)向外流淌——因陀罗之力的精髓之汁。你从中界(antarikṣa)之下拖出那大蛇(Ahi)——因陀罗啊,这就是你的雄威,你的得胜之势。
Mantra 21
यं मे दुरिन्द्रो मरुतः पाकस्थामा कौरयाणः । विश्वेषां त्मना शोभिष्ठमुपेव दिवि धावमानम् ॥
那一位,为我,因陀罗与马鲁特(Marut)——使未熟者成熟的成就者——令其发动;在万有之中以自性最为辉耀;仿佛贴近天界而奔腾者:我执持他为内在穹苍中迅疾上升之力。
Mantra 22
रोहितं मे पाकस्थामा सुधुरं कक्ष्यप्राम् । अदाद्रायो विबोधनम् ॥
帕卡斯塔玛(Pākasthāmā)赐予我罗希多(Rohita)——善于驾轭,充满环绕的诸境;它是内在丰饶(rāyas)的觉醒者,唤动灵魂,使之趋向自身存在的宝藏。
Mantra 23
यस्मा अन्ये दश प्रति धुरं वहन्ति वह्नयः । अस्तं वयो न तुग्र्यम् ॥
那位——其余十者应声为之负轭而行的——火力的负载者们;如群鸟于暮色归巢:诸力皆归返于那统摄的本原,那旅程安住的归宿。
Mantra 24
आत्मा पितुस्तनूर्वास ओजोदा अभ्यञ्जनम् । तुरीयमिद्रोहितस्य पाकस्थामानं भोजं दातारमब्रवम् ॥
自我为父;身为居所与衣裳;赐力者乃内在的膏涂。作为罗希多(Rohita)的第四种力量,我宣说帕卡斯塔玛(Pākasthāmā)——丰厚者、施与者——他成就灵魂成熟的享受。
It invites Indra to drink the pressed Soma, praises his unmatched power, and asks him to protect the singers and grant growth, strength, and prosperity.
In Vedic ritual, Soma is the offering that ‘gladdens’ Indra and draws his presence; the hymn uses this to request help, victory, and inspired protection (dhī).
The hymn is generally placed in the Kāṇva tradition of seers; individual verse attributions vary in manuscripts, but the family style and placement point to the Kaṇvas.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.