Rig Veda Sukta 20
Mandala 8Sukta 2026 Mantras

Sukta 20

Sukta 8.20

Rishi

Sobharī Kāṇva (traditional attribution for RV 8.20, Kāṇva lineage)

Devata

Maruts (Rudras, storm-powers; collective)

Chandas

Trishtubh (probable for RV 8.20; verse-length and cadence align with common Marut hymns)

《梨俱吠陀》8.20为颂马鲁特(风暴神群)之歌,召请这支风暴之众同心前来:不为伤害,而为坚固祭主与社群。诗中赞叹他们不可抗拒的威势与无边的慷慨,继而将这同一力量转为内向的祈祷求医治——愿马鲁特平息扰动,纠正偏离之处,使之复归圆满。

Mantras

Mantra 1

आ गन्ता मा रिषण्यत प्रस्थावानो माप स्थाता समन्यवः । स्थिरा चिन्नमयिष्णवः ॥

请前来吧,莫伤害我们。诸位行军的领袖啊,莫以分裂之意各自站开;即便坚固之物,你们也能使之屈曲——愿你们以同一之力前来,助我们内在的进进。

Mantra 2

वीळुपविभिर्मरुत ऋभुक्षण आ रुद्रासः सुदीतिभिः । इषा नो अद्या गता पुरुस्पृहो यज्ञमा सोभरीयवः ॥

噢马鲁特(Maruts),以紧密的队伍而强盛者;噢鲁陀罗众(Rudrās),以明净的洞见而光耀者:今日请以增长之力来到我们这里——渴望多种圆满者——来到我们的供献吧,噢索婆梨(Sobharī)之子,为这内在的祭祀而来。

Mantra 3

विद्मा हि रुद्रियाणां शुष्ममुग्रं मरुतां शिमीवताम् । विष्णोरेषस्य मीळ्हुषाम् ॥

我们确知鲁陀罗诸力(Rudriyāṇām)那猛烈的威势,也知那充满驱策之能的摩卢特(Marut)之强劲;又知毗湿奴(Viṣṇu)这位前行者的冲力,以及赐恩的施与者们(mīḷhuṣām)之德。

Mantra 4

वि द्वीपानि पापतन्तिष्ठद्दुच्छुनोभे युजन्त रोदसी । प्र धन्वान्यैरत शुभ्रखादयो यदेजथ स्वभानवः ॥

当你们奔涌之时,诸岛与诸地被抛掷而开;连那屹立者也因你们的猛击而震动;你们把两界(天地,rodasī)轭合为一。光辉裂开者啊,你们驱开广阔的空域;当你们以自明之光(svabhānu)震颤之时。

Mantra 5

अच्युता चिद्वो अज्मन्ना नानदति पर्वतासो वनस्पतिः । भूमिर्यामेषु रेजते ॥

即便不动者,在你们的疾驰中也轰然作响;群山与林木之主(vanaspati)呼号;大地在你们的行程里震颤。

Mantra 6

अमाय वो मरुतो यातवे द्यौर्जिहीत उत्तरा बृहत् । यत्रा नरो देदिशते तनूष्वा त्वक्षांसि बाह्वोजसः ॥

无欺无诳啊,摩卢特(Maruts)!为你们的来临,天穹向上舒展,进入那广大(bṛhat)。在那里,英雄在自身中炽然发光;在那里,臂力强盛者锻造其威能——为灵魂之业塑成行动之器。

Mantra 7

स्वधामनु श्रियं नरो महि त्वेषा अमवन्तो वृषप्सवः । वहन्ते अह्रुतप्सवः ॥

循其自有之法与自性之力(svadhā),英雄承载那伟大的光辉(śrī):迅疾而炽烈,充满威力,受雄牛之冲驱而奔行。他们将之不断推进,冲势不折——扶持内在胜利的行进。

Mantra 8

गोभिर्वाणो अज्यते सोभरीणां रथे कोशे हिरण्यये । गोबन्धवः सुजातास इषे भुजे महान्तो नः स्परसे नु ॥

以光之牛群(go)为膏,受感之言被涂抹而圣化,安置在索婆梨(Sobharī)族系战车上的金匣之中。噢,光之亲族(gobandhu),善生的诸力啊!为增长,为享受——今以你们的伟大触及我们。

Mantra 9

प्रति वो वृषदञ्जयो वृष्णे शर्धाय मारुताय भरध्वम् । हव्या वृषप्रयाव्णे ॥

请你们把供献呈向那雄牛般强健的马鲁特众、那充满阳刚之力的军团;把祭供奉给那如雄牛般驱进的威力——使内在的行旅在大力中被推动。

Mantra 10

वृषणश्वेन मरुतो वृषप्सुना रथेन वृषनाभिना । आ श्येनासो न पक्षिणो वृथा नरो हव्या नो वीतये गत ॥

马鲁特啊,乘着你们雄牛般的骏马,乘着那由雄力驱动、轮毂即是力量的战车;如鹰隼般、有翼而迅疾地前来,不要徒然,英雄们。为享受我们的祭供而来——进入这内在祭献的筵席。

Mantra 11

समानमञ्ज्येषां वि भ्राजन्ते रुक्मासो अधि बाहुषु । दविद्युतत्यृष्टयः ॥

他们的内在涂膏与形塑同为一体;金色的威能在臂上闪耀。长矛电光般迸射。

Mantra 12

त उग्रासो वृषण उग्रबाहवो नकिष्टनूषु येतिरे । स्थिरा धन्वान्यायुधा रथेषु वोऽनीकेष्वधि श्रियः ॥

彼等乃凶猛者,雄牛般强健,臂力威猛;其身具威势,无人能追及。其弓坚固,兵器列于战车;在你们的战阵前锋之上,安住着光辉与吉祥(śrī)。

Mantra 13

येषामर्णो न सप्रथो नाम त्वेषं शश्वतामेकमिद्भुजे । वयो न पित्र्यं सहः ॥

其威力如涨溢洪流,广布四方;其名为恒常炽明之“力”,唯此一者可被拥持。其雄力如祖先相传之生命精力(vayas),能支撑万有。

Mantra 14

तान्वन्दस्व मरुतस्ताँ उप स्तुहि तेषां हि धुनीनाम् । अराणां न चरमस्तदेषां दाना मह्ना तदेषाम् ॥

当礼敬那些马鲁特(Marut)吧;亲近而赞颂他们。因为在那些喧腾之力中,如车轮之辐,无有终极之限:如此是他们的施与,如此是他们的伟大。

Mantra 15

सुभगः स व ऊतिष्वास पूर्वासु मरुतो व्युष्टिषु । यो वा नूनमुतासति ॥

吉祥者——在往昔诸黎明的护佑中,他曾为你们带来福祉,哦,马鲁特;而今亦在此者——那扶持之力。

Mantra 16

यस्य वा यूयं प्रति वाजिनो नर आ हव्या वीतये गथ । अभि ष द्युम्नैरुत वाजसातिभिः सुम्ना वो धूतयो नशत् ॥

你们归向谁而来应答,哦,疾行的主宰、旅途的勇士——为享受祭品;你们便以光辉的威能与丰盈的胜利降临其上;你们欢悦的赐福临及于他,哦,迅疾者。

Mantra 17

यथा रुद्रस्य सूनवो दिवो वशन्त्यसुरस्य वेधसः । युवानस्तथेदसत् ॥

如鲁德罗之子居于苍穹的广阔,在天界造作者(维达斯)之主权中安住;愿你们这些年轻的威能亦如是,确然建立。

Mantra 18

ये चार्हन्ति मरुतः सुदानवः स्मन्मीळ्हुषश्चरन्ति ये । अतश्चिदा न उप वस्यसा हृदा युवान आ ववृध्वम् ॥

你们当受我等呼唤的,哦,摩卢特(Maruts),慷慨的施与者——你们行走如施恩者。即使从此一方,也请以更慈和的心亲近我们;哦,青春的神力啊,在我们之中增长,增盛。

Mantra 19

यून ऊ षु नविष्ठया वृष्णः पावकाँ अभि सोभरे गिरा । गाय गा इव चर्कृषत् ॥

哦,青春者啊,以雄强者最新鲜的言辞,我将净化的火焰/神力奉呈于你之前。歌唱吧——如母牛哞鸣——让声音运作,回响。

Mantra 20

साहा ये सन्ति मुष्टिहेव हव्यो विश्वासु पृत्सु होतृषु । वृष्णश्चन्द्रान्न सुश्रवस्तमान्गिरा वन्दस्व मरुतो अह ॥

那些强健者,在一切战斗中、在一切呼请的祭司之间,如紧握之拳般攫持供献;如明月般辉耀,乃雄强者中最具盛名者——今日以颂声赞礼摩卢特(Maruts)吧。

Mantra 21

गावश्चिद्घा समन्यवः सजात्येन मरुतः सबन्धवः । रिहते ककुभो मिथः ॥

即使是光之射线(“母牛”)也确然同一冲动、同一族类;同样,哦,马鲁特啊,你们以共同的出生与相互的纽带而相连。你们彼此逼近,触及对方的高峯(kakúbha),在同一兄弟般的力量中行进。

Mantra 22

मर्तश्चिद्वो नृतवो रुक्मवक्षस उप भ्रातृत्वमायति । अधि नो गात मरुतः सदा हि व आपित्वमस्ति निध्रुवि ॥

即使是凡人,哦,胸佩金辉的舞者们,也能趋近你们的兄弟会。因此请来吧,坐临于我们之中,哦,马鲁特啊——因为你们的近亲之情恒常在此,坚固不动摇(nidhruvi),随时可被唤起而运行。

Mantra 23

मरुतो मारुतस्य न आ भेषजस्य वहता सुदानवः । यूयं सखायः सप्तयः ॥

哦,马鲁特啊,请把那属于马鲁特之力(Marut-force)的医治之能带给我们,哦,施惠者们。你们是同工的友伴,七重(saptaya)之能量者——请把那良药载入我们的存在。

Mantra 24

याभिः सिन्धुमवथ याभिस्तूर्वथ याभिर्दशस्यथा क्रिविम् । मयो नो भूतोतिभिर्मयोभुवः शिवाभिरसचद्विषः ॥

以你们那些援助——曾以之扶持辛度河(Sindhu),以之催进图尔瓦(Tūrva),以之使克里维(Krivi)兴盛——愿你们以救护成为我们的喜悦,噢赐乐者;以你们吉祥之力,贴近我们,制伏我们内里的敌对之势。

Mantra 25

यत्सिन्धौ यदसिक्न्यां यत्समुद्रेषु मरुतः सुबर्हिषः । यत्पर्वतेषु भेषजम् ॥

凡在辛度河(Sindhu)中的疗愈,凡在阿西克尼河(Asiknī)中的疗愈,凡在诸海中的疗愈——噢善铺祭草的马鲁特(Maruts)——凡在群山中的药方:请将其引出,使之临到我们,以复我身。

Mantra 26

विश्वं पश्यन्तो बिभृथा तनूष्वा तेना नो अधि वोचत । क्षमा रपो मरुत आतुरस्य न इष्कर्ता विह्रुतं पुनः ॥

你们观照万有,却将其负持于自身之躯;凭此遍见之力,请为我们宣言,使我们归于正直。噢马鲁特(Maruts),请平息我们受苦之身的骚动;使那已偏离、已错位者,再次复归原处。

Frequently Asked Questions

They are a collective host of storm-powers linked with Rudra—roaring, swift, and brilliant—who can shake the worlds but also protect and bless when rightly invoked.

The hymn asks the Maruts to come forward in unity, avoid harming the worshippers, strengthen the onward movement of life, and restore balance when things have gone astray.

Because the Maruts’ outer storm-force is also understood as an inner power: it can either agitate or heal, so the poet prays that it settle turbulence and re-align body, mind, and circumstances.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App