Rig Veda Sukta 2
Mandala 8Sukta 242 Mantras

Sukta 2

Sukta 8.2

Rishi

Medhyātithi Kāṇva (traditional for RV 8.2)

Devata

Indra (addressed as Vasu; Soma-drinking context strongly Indraic)

Chandas

Gāyatrī (probable for RV 8.2 opening; requires metrical verification)

《梨俱吠陀》8.2是一首献苏摩之歌,反复邀请因陀罗——亦以“瓦苏”(Vasu)称呼——饮用新榨的汁液,并作为回报向歌者倾注无畏的丰饶、力量与胜利。迦ṇ瓦诸仙人赞颂因陀罗为无与伦比的“百援者”,不断加重奠酒与颂赞,终使诗歌扩展为对滋养性增长与更新之生成(janitva)的庆典。

Mantras

Mantra 1

इदं वसो सुतमन्धः पिबा सुपूर्णमुदरम् । अनाभयिन्ररिमा ते ॥

此所榨取之苏摩甘露,噢瓦苏(富神)啊,请饮之——使你内里的器皿充盈圆满。无畏者啊,我们奉献于你;愿你的丰饶在我们之中安稳增长。

Mantra 2

नृभिर्धूतः सुतो अश्नैरव्यो वारैः परिपूतः । अश्वो न निक्तो नदीषु ॥

由人们榨取并摇滤而出,以羊毛为滤、以石为具,苏摩被四方净化——如马在河流中洗净;那生命的甘悦澄明,为神之入而备。

Mantra 3

तं ते यवं यथा गोभिः स्वादुमकर्म श्रीणन्तः । इन्द्र त्वास्मिन्त्सधमादे ॥

那属于你的祭品,我们使之甘美——如大麦与光之牛(光线)相和;当我们调和并精炼之时。噢因陀罗,愿你在此同席的欢悦、共享的狂喜中与我们同在。

Mantra 4

इन्द्र इत्सोमपा एक इन्द्रः सुतपा विश्वायुः । अन्तर्देवान्मर्त्याँश्च ॥

因陀罗确是苏摩之饮者,唯独因陀罗;因陀罗是善榨之饮者,具遍生之力。祂内在地立于诸天与凡人之间。

Mantra 5

न यं शुक्रो न दुराशीर्न तृप्रा उरुव्यचसम् । अपस्पृण्वते सुहार्दम् ॥

那位光辉广被者,既非明耀之力,亦非恶愿者,亦非自满者,能将祂排斥;祂是善心之能,不能被逐出正道之行。

Mantra 6

गोभिर्यदीमन्ये अस्मन्मृगं न व्रा मृगयन्ते । अभित्सरन्ति धेनुभिः ॥

当他人如猎者逐野兽般,要把祂从我们这里追猎时,他们以诸群之“母牛”逼近冲迫;然而这些发光的“牛”并非凡畜——乃争夺光明者,欲夺其威能。

Mantra 7

त्रय इन्द्रस्य सोमाः सुतासः सन्तु देवस्य । स्वे क्षये सुतपाव्नः ॥

愿为因陀罗——为这位天神——备下三杯压榨的苏摩(Soma)之饮;在他自有的居所、在自觉之境中,那饮取所榨精髓、以此狂喜净化我等诸力者。

Mantra 8

त्रयः कोशासः श्चोतन्ति तिस्रश्चम्वः सुपूर्णाः । समाने अधि भार्मन् ॥

三只器皿滴流而出;三只杯盏圆满盈溢,安置在共同的承托之上——于是同一的喜悦按着秩序与分量被分配,为了上升之途。

Mantra 9

शुचिरसि पुरुनिष्ठाः क्षीरैर्मध्यत आशीर्तः । दध्ना मन्दिष्ठः शूरस्य ॥

你清净明澈,安置于多处;在其中间与乳相调,并以凝乳而成最能欢悦那位英雄者——于是这狂喜被调制得适于因陀罗的胜利之行。

Mantra 10

इमे त इन्द्र सोमास्तीव्रा अस्मे सुतासः । शुक्रा आशिरं याचन्ते ॥

这些为你而备的苏摩(Soma)精华啊,因陀罗(Indra)——锐烈而为我等所榨取;光明而有力,祈求阿希尔(āśir,澄清的调和/掺和),使那狂喜之力在存在中圆满成就。

Mantra 11

ताँ आशिरं पुरोळाशमिन्द्रेमं सोमं श्रीणीहि । रेवन्तं हि त्वा शृणोमि ॥

以阿希尔(āśir,调和澄清)与普罗罗阿沙(puroḷāśa,祭饼)调和这苏摩,奉与因陀罗;因为我听见你——充盈者、赐丰者——当供献被正当地精炼时,便以圆满回应。

Mantra 12

हृत्सु पीतासो युध्यन्ते दुर्मदासो न सुरायाम् । ऊधर्न नग्ना जरन्ते ॥

在诸心之中,饮醉的诸力相互争战——如同在酒中失度的狂徒;它们灼烧而消耗,赤裸如无乳之乳房。故此,狂喜须由因陀罗的光明主宰所统御,而非任由紊乱的躁动。

Mantra 13

रेवाँ इद्रेवतः स्तोता स्यात्त्वावतो मघोनः । प्रेदु हरिवः श्रुतस्य ॥

愿那歌咏的圣见者,因你扶持而得真实的富足与光辉的丰盈,噢慷慨的因陀罗;愿那“所闻之启示”的名声传扬出去,噢驾黄骝之主(Harivaḥ)。

Mantra 14

उक्थं चन शस्यमानमगोररिरा चिकेत । न गायत्रं गीयमानम् ॥

即便那颂辞(uktha)正被宣唱,敌对之力也不能觉知;那伽耶特丽(gāyatra)正被歌唱时,它亦不能把握——于是这真实的圣歌越过光之敌而行。

Mantra 15

मा न इन्द्र पीयत्नवे मा शर्धते परा दाः । शिक्षा शचीवः शचीभिः ॥

因陀罗啊,莫将我们交给那欲榨取、使人衰竭者;莫把我们交给那暴烈的群党。具神力者(Śacīvaḥ)啊,以你的诸般神力(śacībhis)教导我们。

Mantra 16

वयमु त्वा तदिदर्था इन्द्र त्वायन्तः सखायः । कण्वा उक्थेभिर्जरन्ते ॥

因着那同一目标,我们确实来到你这里,因陀罗啊;我们这些同伴寻求你。迦ṇ婆族以颂辞与赞歌而在你里面日益兴盛。

Mantra 17

न घेमन्यदा पपन वज्रिन्नपसो नविष्टौ । तवेदु स्तोमं चिकेत ॥

确然,执金刚者啊,别的任何力量都未曾达到那最新的作为与功业;唯有你的颂歌被明知而识别,并使之生效。

Mantra 18

इच्छन्ति देवाः सुन्वन्तं न स्वप्नाय स्पृहयन्ति । यन्ति प्रमादमतन्द्राः ॥

诸神渴望那榨取苏摩者;他们并不贪恋睡眠。无倦无怠,他们趋向清醒的主宰之境,而非走向疏忽与放逸。

Mantra 19

ओ षु प्र याहि वाजेभिर्मा हृणीथा अभ्यस्मान् । महाँ इव युवजानिः ॥

噢,速来临近我们,携诸般力之丰盈;莫以轻蔑背离我们。愿你如伟者一般,以青春的迅疾与更新的精力前来。

Mantra 20

मो ष्वद्य दुर्हणावान्त्सायं करदारे अस्मत् । अश्रीर इव जामाता ॥

愿今日那难以承受、带来苦患之势,不至于到傍晚使我们疏远——如那无喜的女婿被隔在远处;宁愿使我们的相契相近而吉祥。

Mantra 21

विद्मा ह्यस्य वीरस्य भूरिदावरीं सुमतिम् । त्रिषु जातस्य मनांसि ॥

我们确知此英雄那广施、开显丰饶的善念。亦知那生于三重者的诸心意——其力拥抱一切层界。

Mantra 22

आ तू षिञ्च कण्वमन्तं न घा विद्म शवसानात् । यशस्तरं शतमूतेः ॥

今且倾注那由迦ṇ婆(Kaṇva)所启发的充盈;因为我们不知有谁能胜过那以威力成就者。祂更为光荣——那赐百般援助者。

Mantra 23

ज्येष्ठेन सोतरिन्द्राय सोमं वीराय शक्राय । भरा पिबन्नर्याय ॥

以最强盛的榨取吧,噢榨苏摩者;把苏摩献给因陀罗——那英雄、那大能者。让祂饮之,作为那高贵的力量,引领灵魂上升。

Mantra 24

यो वेदिष्ठो अव्यथिष्वश्वावन्तं जरितृभ्यः । वाजं स्तोतृभ्यो गोमन्तम् ॥

那在不动摇之境最为明知者——祂赐给歌者以多马之力的充实,赐给赞颂者以多牛之丰盈:那是进取之能与光明知见之辉。

Mantra 25

पन्यम्पन्यमित्सोतार आ धावत मद्याय । सोमं वीराय शूराय ॥

榨汁者们啊,携那恒常可爱之苏摩(Soma)奔来,为使神识之欢悦;苏摩献与英雄,献与强者——愿内在的战士被点燃,化为得胜之力。

Mantra 26

पाता वृत्रहा सुतमा घा गमन्नारे अस्मत् । नि यमते शतमूतिः ॥

愿诛弗利陀罗者(Vṛtra-han)饮此所榨之苏摩,并前来——是的,莫离我们太远;于是百重的援助便安立于我等之内。

Mantra 27

एह हरी ब्रह्मयुजा शग्मा वक्षतः सखायम् । गीर्भिः श्रुतं गिर्वणसम् ॥

来吧,就在此处——愿那两匹赤褐之骏,系于圣言之轭(brahma-yujā),载来那位朋友、那位强者;以我等歌咏使其名声得闻者——受颂歌者因陀罗(Indra)。

Mantra 28

स्वादवः सोमा आ याहि श्रीताः सोमा आ याहि । शिप्रिन्नृषीवः शचीवो नायमच्छा सधमादम् ॥

因陀罗啊,来吧,趋向甘美的苏摩(Soma)饮;来吧,趋向澄明光耀的苏摩饮。噢,强颚者、如圣贤者、具神通(śacī)者——请来就此我们的共欢与内在的祭宴(sadhāmāda)。

Mantra 29

स्तुतश्च यास्त्वा वर्धन्ति महे राधसे नृम्णाय । इन्द्र कारिणं वृधन्तः ॥

并且,那些赞颂——它们使你增长,因陀罗啊,为了伟大的成就与圆满(rādhas),为了男子般的威力(nṛmṇa);这些赞颂扶持并壮大你,使你在我们之中成为施行者、成办者。

Mantra 30

गिरश्च यास्ते गिर्वाह उक्था च तुभ्यं तानि । सत्रा दधिरे शवांसि ॥

又有那些歌咏与颂辞——属于你,噢“负载圣言者”(gīrvāhas);为你,那些已一齐坚立了诸般力量(śavas):那维系胜利的能量。

Mantra 31

एवेदेष तुविकूर्मिर्वाजाँ एको वज्रहस्तः । सनादमृक्तो दयते ॥

诚然,此乃那位奔势远及者;唯独执金刚(vajra)之手者,倾注诸般力之丰盈;自古以来不受伤损,他施与其赐。

Mantra 32

हन्ता वृत्रं दक्षिणेनेन्द्रः पुरू पुरुहूतः । महान्महीभिः शचीभिः ॥

因陀罗(Indra),多受呼唤者,以右手之力诛灭弗利陀罗(Vṛtra);他以伟大的神力(śacī)而为大,由此确立真理对遮蔽者的胜利。

Mantra 33

यस्मिन्विश्वाश्चर्षणय उत च्यौत्ना ज्रयांसि च । अनु घेन्मन्दी मघोनः ॥

在他之中,万民与诸行动力量,以及迅疾的奔流,都随顺而行;他确然成为欢欣的施与者——丰盈之主。

Mantra 34

एष एतानि चकारेन्द्रो विश्वा योऽति शृण्वे । वाजदावा मघोनाम् ॥

此因陀罗已成就这一切功业——那位能听见超越寻常听觉者;他是赐予vāja(胜力、战利与丰饶之粮)者,是慷慨者之丰盈施与者。

Mantra 35

प्रभर्ता रथं गव्यन्तमपाकाच्चिद्यमवति । इनो वसु स हि वोळ्हा ॥

他驱前那乘追寻光芒(群牛)之车;即使自远方,也护佑他所眷爱者。强健者,善宝者——诚然,他是负载者,载我们渡越。

Mantra 36

सनिता विप्रो अर्वद्भिर्हन्ता वृत्रं नृभिः शूरः । सत्योऽविता विधन्तम् ॥

胜利者、受灵感之圣贤,与骏马并与英雄之力,斩杀弗栗陀罗——那遮蔽者。真实者,他护佑那位依正法整饬供献者。

Mantra 37

यजध्वैनं प्रियमेधा इन्द्रं सत्राचा मनसा । यो भूत्सोमैः सत्यमद्वा ॥

噫,爱慕真智者啊,当以祭献奉事因陀罗——以恒常前进之心者;他由苏摩(Soma)之力而成真实的醉者,充满真与喜悦。

Mantra 38

गाथश्रवसं सत्पतिं श्रवस्कामं पुरुत्मानम् । कण्वासो गात वाजिनम् ॥

迦ṇ瓦诸子啊,当歌咏那位其名声寓于圣歌者——真实之主,渴求更高的闻名/聆闻者,广大于存在者;当歌咏那赐予瓦迦(vāja,胜势/战利)之强者。

Mantra 39

य ऋते चिद्गास्पदेभ्यो दात्सखा नृभ्यः शचीवान् । ये अस्मिन्काममश्रियन् ॥

他——具有效智(śacī)之因陀罗——即便离开惯常的立足处,也以同伴之姿把光线(牛群)赐予英雄之人;赐予那些在此欲求(向神圣)中归依者。

Mantra 40

इत्था धीवन्तमद्रिवः काण्वं मेध्यातिथिम् । मेषो भूतोऽभि यन्नयः ॥

如是,执压石者啊,你引领那位迦ṇ婆(Kaṇva)——思慧充盈、堪受供养的宾客——归向你自身;你化作公羊般的前冲之力,将他牵入相会与交锋之中。

Mantra 41

शिक्षा विभिन्दो अस्मै चत्वार्ययुता ददत् । अष्टा परः सहस्रा ॥

当知此事:毗频度(Vibhindu)赐与他四个“万”,又在其上更添八千;当因陀罗之力临在时,施与之势便如此增长。

Mantra 42

उत सु त्ये पयोवृधा माकी रणस्य नप्त्या । जनित्वनाय मामहे ॥

又有那些“增乳者”(payo-vṛdhā,滋养甘乳之甜者),在欢悦与战斗的血脉中毫不匮乏;为“生成—再生之力”(janitvanāya),我们赞颂并祈召。

Frequently Asked Questions

Indra is the main deity. He is addressed as Vasu and repeatedly invited to drink the freshly pressed Soma.

The poets offer and pour Soma, calling Indra to drink it. In exchange they ask for protection, fearlessness, victory, fame, and prosperity.

It highlights Indra’s exceptional generosity and reliability in giving aid. The phrase means he helps in countless ways, especially when properly invoked with Soma and praise.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App