
Sukta 5.76
Atri (Ātreya) tradition (probable for this Aśvin hymn cluster)
Aśvinau (primary); Agni and Uṣas as opening powers
Jagatī (probable; needs confirmation)
这首简短的阿湿毗那赞歌以拂晓之光中阿耆尼的显现、以及受灵感推动、趋向诸神的言语之升起为开端;继而急切邀请阿湿毗那转动战车,驶向已备好的gharmá(温热而振奋的饮剂)。诗中呼唤这对双生医神在一切交会之时——清晨、正午、白昼与黑夜——都前来,使赐喜之饮与他们的护佑永不缺失。最后以祈愿作结:愿我们与他们“常新”的援助和谐同行,并获得财富、英雄之力与持久的吉祥。
Mantra 1
आ भात्यग्निरुषसामनीकमुद्विप्राणां देवया वाचो अस्थुः । अर्वाञ्चा नूनं रथ्येह यातं पीपिवांसमश्विना घर्ममच्छ ॥
阿耆尼(Agni)照耀而出,成为诸黎明(uṣasām)的面容;先知们趋向神明的言辞升起而立。如今请转向此处,以战车来临——噢阿湿毗那(Aśvin)——趋向那为你们备妥、充盈的温热甘露(ghárma)。
Mantra 2
न संस्कृतं प्र मिमीतो गमिष्ठान्ति नूनमश्विनोपस्तुतेह । दिवाभिपित्वेऽवसागमिष्ठा प्रत्यवर्तिं दाशुषे शम्भविष्ठा ॥
莫以仅是安排之物来度量你们的来临;当你们受赞颂时——噢阿湿毗那(Aśvin)——你们最为迅捷,今此即至。于白昼、在我居处的近旁,请携护佑而来;为施与者转回阻碍,噢最能带来安宁者(śámbhaviṣṭhā)。
Mantra 3
उता यातं संगवे प्रातरह्नो मध्यंदिन उदिता सूर्यस्य । दिवा नक्तमवसा शंतमेन नेदानीं पीतिरश्विना ततान ॥
也请你们在会合之时前来——在白昼的清晨,在正午、当太阳高举之际。无论白昼与黑夜,以你们最赐安宁的护佑:愿此刻不使欢悦之饮(苏摩)断绝,噢阿湿毗那(Ashvins),而为我们铺陈展开。
Mantra 4
इदं हि वां प्रदिवि स्थानमोक इमे गृहा अश्विनेदं दुरोणम् । आ नो दिवो बृहतः पर्वतादाद्भ्यो यातमिषमूर्जं वहन्ता ॥
这确是你们在高天之上的驻处与家园;这些屋舍,噢阿湿毗那——这便是居所。请从广阔的天界、从山岳、从诸水而来,携来滋养的冲力(iṣa)与充盈的精力(ūrj)。
Mantra 5
समश्विनोरवसा नूतनेन मयोभुवा सुप्रणीती गमेम । आ नो रयिं वहतमोत वीराना विश्वान्यमृता सौभगानि ॥
与阿湿毗那那常新的护佑相和——那带来喜悦的护佑——愿我们在圆满的引领下抵达。请为我们载来财富(rayi),也载来英雄的力量;载来一切不死的吉庆与福乐。
They are divine twin horsemen and healers who arrive quickly in a chariot, especially at dawn and other transition times, bringing protection, renewal, and well-being.
Agni and Dawn mark the opening of the ritual and of consciousness: the fire ‘shines as the face of the Dawns,’ and inspired speech rises, creating the right moment to invite the Aśvins.
Gharmá is a warming, invigorating draught prepared for the gods; in ritual language it can point to a hot or vitalizing offering and, more broadly, to the refreshment and life-force the Aśvins bestow.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.