
Sukta 5.75
Atri (Ātreya) (traditional for RV 5.75)
Aśvinau (Nāsatyā)
Triṣṭubh (common for 5.75; verify by metrical count in critical edition)
此颂为黎明时分对阿湿毗那双神(那萨提耶)的祈请:召唤他们所爱、载宝的战车驶向祭仪,并愿他们聆听诗人“甘蜜般”的呼唤。颂中追忆他们著名的拯救与复苏之功(如使恰瓦那重获青春),呈现阿湿毗那为迅捷的医者与救主:随初光而至,更新祭主的力量、富足与正法之秩序。
Mantra 1
प्रति प्रियतमं रथं वृषणं वसुवाहनम् । स्तोता वामश्विनावृषिः स्तोमेन प्रति भूषति माध्वी मम श्रुतं हवम् ॥
向着你们最可爱的战车——雄健、载富之车——赞颂的先见者,阿śvin双神啊,以颂歌装点其献供。请听我这甘蜜的呼唤,携来喜悦。
Mantra 2
अत्यायातमश्विना तिरो विश्वा अहं सना । दस्रा हिरण्यवर्तनी सुषुम्ना सिन्धुवाहसा माध्वी मम श्रुतं हवम् ॥
阿śvin双神啊,请疾速前来,越过一切阻隔;我自古以来便如此呼唤。奇妙的行事者啊,循金色之轨,载吉祥之力与奔流之势——请听我这甘蜜的祈请。
Mantra 3
आ नो रत्नानि बिभ्रतावश्विना गच्छतं युवम् । रुद्रा हिरण्यवर्तनी जुषाणा वाजिनीवसू माध्वी मम श्रुतं हवम् ॥
阿śvin双神啊,携带你们的珍宝来到我们这里,你们二位请来!鲁陀罗般威猛者,金色轨道之行者,悦纳此供献的、赐力与丰盈的主宰——请听我这甘蜜般的呼唤(hav)。
Mantra 4
सुष्टुभो वां वृषण्वसू रथे वाणीच्याहिता । उत वां ककुहो मृगः पृक्षः कृणोति वापुषो माध्वी मम श्रुतं हवम् ॥
你们的颂赞端美而善成,安置在你们的战车上,哦赐力与丰盈之主。又有那高冠的迅捷之兽,为你们造成光辉的形貌——请听我这甘蜜般的呼唤(hav)。
Mantra 5
बोधिन्मनसा रथ्येषिरा हवनश्रुता । विभिश्च्यवानमश्विना नि याथो अद्वयाविनं माध्वी मम श्रुतं हवम् ॥
以觉醒之心,你们在车道上迅疾驰行,聆听呼唤者啊。阿śvin双神啊,凭你们的神力,你们使恰瓦那(Cyavāna)复归正位——那不二、不分者——请听我这甘蜜般的祈唤(hav)。
Mantra 6
आ वां नरा मनोयुजोऽश्वासः प्रुषितप्सवः । वयो वहन्तु पीतये सह सुम्नेभिरश्विना माध्वी मम श्रुतं हवम् ॥
啊,二位主宰(阿湿毗那),愿你们那以心意为轭的骏马——滴落着振奋之露——迅疾载你们前来饮享,偕同吉祥的恩惠。阿湿毗那啊,请听我这甘蜜般的呼唤(hávam)。
Mantra 7
अश्विनावेह गच्छतं नासत्या मा वि वेनतम् । तिरश्चिदर्यया परि वर्तिर्यातमदाभ्या माध्वी मम श्रुतं हवम् ॥
阿湿毗那啊,纳萨提亚啊,请到这里来;莫从我们转身离去。纵使道路横阻,又被敌对的奔突所环绕,也请前来吧,不可战胜者——请听我这甘蜜般的呼唤(hávam)。
Mantra 8
अस्मिन्यज्ञे अदाभ्या जरितारं शुभस्पती । अवस्युमश्विना युवं गृणन्तमुप भूषथो माध्वी मम श्रुतं हवम् ॥
在此祭献中,不可战胜者啊,光辉之主啊——阿湿毗那啊,你们二位请临近,扶持那求你们庇护、吟诵赞歌的歌者。请听我这甘蜜般的呼唤(hávam)。
Mantra 9
अभूदुषा रुशत्पशुराग्निरधाय्यृत्वियः । अयोजि वां वृषण्वसू रथो दस्रावमर्त्यो माध्वी मम श्रुतं हवम् ॥
黎明已升起,辉耀如光明的群畜;而阿耆尼(Agni),合乎正时(ṛtvíya)的神力,已在内被点燃。为你们二位——强健而富足的阿湿毗那(Aśvin)——战车已被套上;噢奇工者(dasrā)、不死者,请携蜜甘(mādhvī)而来;垂听我这如法宣出的呼唤(hávam)。
They are the twin divine helpers of the Rig Veda—swift, youthful chariot-riders linked with dawn—famous for healing, rescue, and restoring strength and well-being.
The phrase emphasizes a sweet, pleasing invocation meant to draw the Aśvins quickly to the rite; it also suggests a blessing-bringing speech that delights the gods and benefits the worshiper.
Cyavāna is remembered as someone the Aśvins “set right” or renewed; mentioning him highlights their power to restore youth, health, and wholeness—what the sacrificer seeks in the present.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.