
Sukta 4.34
Vāmadeva Gautama
Rbhus (Ṛbhu, Vibhvan, Vāja) with Indra as companion power
Trishtubh
本颂召请工巧复新之神祇——Ṛbhu、Vibhvan与Vāja——降临祭仪,愿他们偕同因陀罗而来,共饮苏摩之“蜜”,将其著名的匠艺与更新之力带入祭中。颂中称扬他们对召唤恒常不爽的应答,并祈求凭其与因陀罗及诸同盟神力合一的欢欣激越,赐下“ratna-dheya”(安置财宝/福赐)。
Mantra 1
ऋभुर्विभ्वा वाज इन्द्रो नो अच्छेमं यज्ञं रत्नधेयोप यात । इदा हि वो धिषणा देव्यह्नामधात्पीतिं सं मदा अग्मता वः ॥
噢梨浮、毗婆梵(Vibhvan)、伐阇(Vāja)——与因陀罗同来,临至我们这承载珍宝的祭献。因为如今,诸日之神圣迪沙那(Dhiṣaṇā)已设定饮献;愿你们汇聚而来,进入你们的醉喜与狂喜。
Mantra 2
विदानासो जन्मनो वाजरत्ना उत ऋतुभिॠभवो मादयध्वम् । सं वो मदा अग्मत सं पुरंधिः सुवीरामस्मे रयिमेरयध्वम् ॥
知晓自身的出生与本源者啊,具力与宝藏的梨布(R̥bhus),亦当随正当的时令(ṛtu)而欢悦。愿你们的醉喜(mada)汇聚而来,丰盈之力(purandhi)与之同至;请为我们激发那赐予善勇光辉子嗣的财富(rayi),使内在的英雄气概增长。
Mantra 3
अयं वो यज्ञ ऋभवोऽकारि यमा मनुष्वत्प्रदिवो दधिध्वे । प्र वोऽच्छा जुजुषाणासो अस्थुरभूत विश्वे अग्रियोत वाजाः ॥
此祭祀已为你们而成,梨布(R̥bhus)啊——那从遥远的天界(div)你们所安立,使之得以如人间般可亲可行。我们怀着悦纳与珍爱,向你们趋近而立;而一切先行的威力与胜势(vāja)都已显现。
Mantra 4
अभूदु वो विधते रत्नधेयमिदा नरो दाशुषे मर्त्याय । पिबत वाजा ऋभवो ददे वो महि तृतीयं सवनं मदाय ॥
为那行供奉者,已成就你们的宝藏之份;就在此处,为那施与的凡人。饮吧,诸瓦迦(Vājas),诸梨布(R̥bhus):为欢悦的醉喜(mada),一场伟大的第三次榨取(savana)已赐予你们。
Mantra 5
आ वाजा यातोप न ऋभुक्षा महो नरो द्रविणसो गृणानाः । आ वः पीतयोऽभिपित्वे अह्नामिमा अस्तं नवस्व इव ग्मन् ॥
来吧,瓦阇诸神;近来吧,Rbhukṣan 诸圣——伟大之众、财富之主——当我们以颂歌称扬你们。愿你们的饮酌临至这“诸日共居之所”;如同黄昏归返自家居处者,来至我们此处的安息之地。
Mantra 6
आ नपातः शवसो यातनोपेमं यज्ञं नमसा हूयमानाः । सजोषसः सूरयो यस्य च स्थ मध्वः पात रत्नधा इन्द्रवन्तः ॥
来吧,力量之裔(Napāt of Śavas);近来吧,受恭敬召唤者,来赴此祭(yajña)。同心同声的光辉者啊,在你们所立之处——饮那甘蜜(madhu);持宝之众、由因陀罗加持者啊,饮受这喜悦。
Mantra 7
सजोषा इन्द्र वरुणेन सोमं सजोषाः पाहि गिर्वणो मरुद्भिः । अग्रेपाभिॠतुपाभिः सजोषा ग्नास्पत्नीभी रत्नधाभिः सजोषाः ॥
同心同声啊,因陀罗,与伐楼那共饮苏摩(Soma);同心同声啊,颂歌之主(gīrvaṇas),与马鲁特(Marut)共饮。与先饮者同心同声;与应时之饮者同心同声;与诸神之妻、持宝之力同心同声。
Mantra 8
सजोषस आदित्यैर्मादयध्वं सजोषस ऋभवः पर्वतेभिः । सजोषसो दैव्येना सवित्रा सजोषसः सिन्धुभी रत्नधेभिः ॥
与阿底提耶诸神同心欢悦;与群山同心欢悦,噢梨婆(Ṛbhus)。与神圣的萨维特里(Savitṛ)同心;与诸河同心——那载宝的河流、蕴力之流。
Mantra 9
ये अश्विना ये पितरा य ऊती धेनुं ततक्षुॠभवो ये अश्वा । ये अंसत्रा य ऋधग्रोदसी ये विभ्वो नरः स्वपत्यानि चक्रुः ॥
那些成为阿湿毗那(Aśvins)的,那些成为祖灵之父(Pitṛs)的,那些即为护佑(ūti)的——那些梨婆(Ṛbhus),曾琢成光明之母牛(dhenu),也曾铸就威力之骏马(aśvā)。那些不失其准的,那些以正当区分使天与地分离的;那些如毗婆梵(Vibhvan)般的雄伟之人,曾成就其精妙的工艺与作为。
Mantra 10
ये गोमन्तं वाजवन्तं सुवीरं रयिं धत्थ वसुमन्तं पुरुक्षुम् । ते अग्रेपा ऋभवो मन्दसाना अस्मे धत्त ये च रातिं गृणन्ति ॥
你们曾安置那丰盈:具“牛群之光”(go-mant),富于胜势之力(vāja-vant),充满英雄之能(su-vīra)——那财富(rayi)丰厚、广阔而多增。噢梨婆(Ṛbhus),最前进之守护者,你们在灵感的欢悦中陶然:请为我们安置那赐予,也为那些颂赞者安置那赠礼。
Mantra 11
नापाभूत न वोऽतीतृषामानिःशस्ता ऋभवो यज्ञे अस्मिन् । समिन्द्रेण मदथ सं मरुद्भिः सं राजभी रत्नधेयाय देवाः ॥
你们从未失误,也未曾越过那未受颂赞的召唤而离去;噢梨婆(Ṛbhus),在此祭祀中如是。与因陀罗同合于醉悦,与马鲁特(Maruts)同合,与诸王者(统御之力)同合;噢诸天神,为在我们之中安置宝藏而合一。
They are three divine artisan-powers—Ṛbhu, Vibhvan, and Vāja—famed for perfect skill, renewal, and making the sacrifice effective. This hymn calls them to come and drink soma with Indra.
Indra represents empowering force and victorious energy. Joined with the Ṛbhus’ perfected skill, the hymn seeks a complete power: strength plus mastery, resulting in ‘treasure’ (boons) for the sacrificer.
Literally it is the ‘placing/setting of treasure.’ In context it means securing blessings—wealth, strength, inspiration, and successful outcomes—firmly established through the properly performed soma rite.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.