
Sukta 10.60
Unspecified in provided excerpt (likely a deity characterized by radiant appearance; requires full sukta context for secure assignment)
Gayatri (probable: short 3-pāda structure typical of gāyatrī-stanza)
本赞歌由恭敬地趋近一位光辉、受颂扬的力量起笔,继而转入鲜明的复苏与疗愈语调:召回气息与生命力,重申亲族与同属之情,并催促受苦者“出来、现身”。末尾以对人之手的祝圣作结,将其立为普遍之药(viśvabheṣaja)——以吉祥之触传递安康与和平。
Mantra 1
आ जनं त्वेषसंदृशं माहीनानामुपस्तुतम् । अगन्म बिभ्रतो नमः ॥
我们来到那目光炽明者之前——为诸大力所颂赞者;我们前来,捧持敬礼,奉上向上之志的供献。
Mantra 2
असमातिं नितोशनं त्वेषं निययिनं रथम् । भजेरथस्य सत्पतिम् ॥
我归依那不可抗拒、牢固驾轭的战车——炽然光耀,循正道而行;我祈求战车的真实之主,执持正直行道之业的主宰。
Mantra 3
यो जनान्महिषाँ इवातितस्थौ पवीरवान् । उतापवीरवान्युधा ॥
彼超越凡人之限,如雄壮之公牛而立;具足护持的丰盈之力;又在战斗中,亦具足能驱却一切敌对之力的丰盈。
Mantra 4
यस्येक्ष्वाकुरुप व्रते रेवान्मराय्येधते । दिवीव पञ्च कृष्टयः ॥
在其行持之法中,伊克什瓦库(Ikṣvāku)于财富中愈发光明,于欢悦的增长中兴盛;如同在天界,五族在那更高秩序之光中繁衍。
Mantra 5
इन्द्र क्षत्रासमातिषु रथप्रोष्ठेषु धारय । दिवीव सूर्यं दृशे ॥
因陀罗啊,在不可抗拒的交锋中、在我等进军之车座上,扶持你的王权与武威;使之如天界之日轮,显现于我等之目。
Mantra 6
अगस्त्यस्य नद्भ्यः सप्ती युनक्षि रोहिता । पणीन्न्यक्रमीरभि विश्वान्राजन्नराधसः ॥
自阿伽斯提耶所属之深处,驾轭那七重赤红之力;王者啊,向般尼(Paṇi)进击——向一切无喜之守藏者、拒绝供献者进击。
Mantra 7
अयं मातायं पितायं जीवातुरागमत् । इदं तव प्रसर्पणं सुबन्धवेहि निरिहि ॥
此为你的母,此为你的父;此为你的生气,已来临。此为你的自在行走:善亲族者啊,出来——出来吧!
Mantra 8
यथा युगं वरत्रया नह्यन्ति धरुणाय कम् । एवा दाधार ते मनो जीवातवे न मृत्यवेऽथो अरिष्टतातये ॥
如人以皮绳系缚轭具,使之牢固不移;如是愿你的心被坚固摄持——为生,不为死,并为无损的安泰。
Mantra 9
यथेयं पृथिवी मही दाधारेमान्वनस्पतीन् । एवा दाधार ते मनो जीवातवे न मृत्यवेऽथो अरिष्टतातये ॥
如这伟大的大地承载这些主宰般的树木;如是愿你的心被坚固摄持——为生,不为死,并为无损的安泰。
Mantra 10
यमादहं वैवस्वतात्सुबन्धोर्मन आभरम् । जीवातवे न मृत्यवेऽथो अरिष्टतातये ॥
我从阎摩·毗婆斯瓦特(Yama Vaivasvata)处,带回那善系之人的心——带回为生,不为死,并为无损的安泰。
Mantra 11
न्यग्वातोऽव वाति न्यक्तपति सूर्यः । नीचीनमघ्न्या दुहे न्यग्भवतु ते रपः ॥
风向下吹,太阳向下灼;不伤人的母牛向下出乳:愿你的耗损之苦亦向下沉落,远去无踪。
Mantra 12
अयं मे हस्तो भगवानयं मे भगवत्तरः । अयं मे विश्वभेषजोऽयं शिवाभिमर्शनः ॥
此手属于我,满载“Bhaga”(福分、神赐之份);此手属于我,更加充盈其福。此手是我遍治之药;此手是吉祥的抚触,带来安宁。
It is a healing-oriented hymn that begins with reverent invocation of a radiant divine presence and then focuses on restoring breath, strength, and well-being, ending by empowering the healer’s hand as a channel of remedy.
It uses intimate, stabilizing language to re-anchor the person in life and belonging, then declares the return of vitality (life-breath) as a performative healing statement.
It means “this hand of mine is universal medicine”: the reciter treats the hand—especially in blessing or therapeutic touch—as a sacred instrument through which healing power is transmitted.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.