
Sukta 10.109
Unknown/unspecified in input (traditional Anukramaṇī assigns RV 10.109 to a specific seer; not provided here)
Āpaḥ (Waters) / Ṛta; with Mātariśvan invoked
Triṣṭubh (probable for RV 10.109)
本颂歌论及严重的“brahma-kilbiṣa”(对神圣秩序与婆罗门神圣性的冒犯),并展示宇宙之力——尤其是在Ṛta(正法/宇宙秩序)中运行的诸水(Āpaḥ)——首先开口陈述过失及其补救之道。诗中强调以归还被不义夺取之物来作补偿,并借由神圣之水净化自身,重新进入与诸神和谐一致的状态;最终以更新的祭祀与在Ṛta中的正当立足而告成。
Mantra 1
तेऽवदन्प्रथमा ब्रह्मकिल्बिषेऽकूपारः सलिलो मातरिश्वा । वीळुहरास्तप उग्रो मयोभूरापो देवीः प्रथमजा ऋतेन ॥
他们首先谈及对圣言(brahman)之罪咎:无涯之海、诸水,以及摩多利湿梵。诸力之负载者,炽烈的苦行热(tapas),赐福之源——这些神圣的水,初生者,依真理(ṛta)而行。
Mantra 2
सोमो राजा प्रथमो ब्रह्मजायां पुनः प्रायच्छदहृणीयमानः । अन्वर्तिता वरुणो मित्र आसीदग्निर्होता हस्तगृह्या निनाय ॥
苏摩王最先将“梵言之新妇”(brahmajāyā)再度归还,拒不容受不义。伐楼那与密多罗随之而行,作护持正法(ṛta)之守卫;火神阿耆尼为祭司(Hotṛ),执其手而引领她前行。
Mantra 3
हस्तेनैव ग्राह्य आधिरस्या ब्रह्मजायेयमिति चेदवोचन् । न दूताय प्रह्ये तस्थ एषा तथा राष्ट्रं गुपितं क्षत्रियस्य ॥
“唯以手亲自执取,方成其权利”,他们说道:“此乃婆罗门之配偶(brahmajāyā)。”她不容使者之手来攫取。由是刹帝利之国度得以守护——被护持在真理之法(ṛta)之内。
Mantra 4
देवा एतस्यामवदन्त पूर्वे सप्तऋषयस्तपसे ये निषेदुः । भीमा जाया ब्राह्मणस्योपनीता दुर्धां दधाति परमे व्योमन् ॥
古老的诸神曾论及她;亦有那七圣仙(七ṛṣi),端坐于苦行热力(tapas)之中者。婆罗门之妻被正当地引入(圣法)时,其威力可畏;她在至高的天穹、在最高的意识之域,安置难以承当的果报。
Mantra 5
ब्रह्मचारी चरति वेविषद्विषः स देवानां भवत्येकमङ्गम् । तेन जायामन्वविन्दद्बृहस्पतिः सोमेन नीतां जुह्वं न देवाः ॥
梵行者行走其间,战栗而抗拒毒害之力;他遂成为诸神之一肢。凭此威力,布里哈斯帕提复得那随从而去的配偶;在苏摩引领下,她如祭勺般归向诸神——适于内在祭献之行。
Mantra 6
पुनर्वै देवा अददुः पुनर्मनुष्या उत । राजानः सत्यं कृण्वाना ब्रह्मजायां पुनर्ददुः ॥
诸神又一次将她归还;人间亦复如是。诸王使自身归于真实,复又归还婆罗门之妻——使其威能回到正当之法。
Mantra 7
पुनर्दाय ब्रह्मजायां कृत्वी देवैर्निकिल्बिषम् । ऊर्जं पृथिव्या भक्त्वायोरुगायमुपासते ॥
既再度归还婆罗门之妻,他们便与诸神同成无罪。分受大地之精力与资粮,他们趋近礼敬那“广步者”——赐予广大行程之解脱者。
It focuses on a serious sacred fault (brahma-kilbiṣa) and explains how Ṛta is restored through truth, purification by the divine Waters (Āpaḥ), and especially by giving back what was wrongly taken.
In the Veda, Waters are divine purifiers and carriers of Ṛta. Here they represent the power that washes away guilt and re-establishes right order when one makes proper restitution.
It means “giving back again”—restitution. The hymn presents restitution as the decisive act that removes the fault and allows one to return to worship and harmony with the gods.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.