अतिकायवधः
The Slaying of Atikāya
तंभूमौनिपतितंदृष्टवाविक्षिप्तभूषणम्बभूवुर्व्यथितास्सर्वेहतशेषानिशाचराः ।।।।
taṁ bhūmau nipatitaṁ dṛṣṭvā vikṣipta-bhūṣaṇam babhūvur vyathitāḥ sarve hata-śeṣā niśācarāḥ ||
见他倒卧在地、饰物四散,所有幸存的罗刹都因悲惶而战栗不安。
All the Rakshasas who escaped from killing, felt distressed seeing the king and his ornaments scattered on the ground.
Adharma brings collective destabilization: when a wrongful cause loses its champion, fear and disarray spread among its followers.
Atikāya’s fall demoralizes the remaining rākṣasa troops, who react with visible distress.
Indirectly, Lakṣmaṇa’s decisive victory is shown to have strategic impact beyond the individual duel.