त्रिशिरा–देवान्तक–महोदर–मत्त
महापार्श्व) वधः | Slaying of Trisira, Devantaka, Mahodara, and Matta (Mahaparsva
स तस्यशीर्षाण्यसिनाशितेनकिरीटजुष्टानिसकुण्डलानि ।क्रुद्धःप्रचिच्छेदसुतोऽनिलस्यत्वष्टुस्सुतस्येवशिरांसिशक्रः ।।।।
sa tasya śīrṣāṇy asinā śitena kirīṭajuṣṭāni sakuṇḍalāni |
kruddhaḥ praciccheda suto 'nilasya tvaṣṭuḥ sutasyeva śirāṃsi śakraḥ ||
于是,风神之子怒不可遏,以利剑斩落那些戴冠佩珥的头颅——正如释迦(因陀罗)斩断工匠神特瓦什特里之子毗湿瓦卢帕的诸首一般。
Enraged wind god's son, cut off the three heads of Trisira adorned with earrings just as Indra cut off the heads of Vishwarupa, son of Twashta.
The verse frames battlefield justice through a mythic parallel: when destructive power threatens cosmic and social order, decisive removal of that threat is presented as a dharmic necessity.
Hanumān, now controlling the opponent, uses the seized sword to behead Triśiras; the poet compares it to Indra’s slaying of Viśvarūpa.
Hanumān’s daṇḍa-nīti in war—firm execution of duty to protect allies and uphold the righteous cause.