राक्षसपरिषद्वाक्यम्
Counsel of the Rakshasa Court to Ravana
तेषांवीर्यगुणोत्साहैर्नसमोराघवोरणे ।प्रसह्यतेत्वयाराजन्हताःसमरदुर्जयाः ।।।।
teṣāṃ vīrya-guṇotsāhair na samo rāghavo raṇe | prasahya te tvayā rājan hatāḥ samara-durjayāḥ ||
论勇武、德能与斗志,罗伽婆在战场上并不及他们;然而大王啊,你仍强势制伏并斩杀了那些在战争中难以战胜之人。
"Raghava is not equal to them in valour, excellence and energy. Those warriors who were difficult to overcome by battle were overpowered and killed by you."
It illustrates adharma-supporting flattery: minimizing the righteous opponent (Rāma) and exaggerating one’s own side undermines satya (truth), which the Ramayana treats as foundational to dharma.
A Laṅkā court speaker attempts to boost Rāvaṇa’s confidence by belittling Rāma’s prowess.
Aggressive dominance in battle is praised, though the epic ultimately esteems dharmic strength over boastful might.