कुम्भकर्णवधः
The Slaying of Kumbhakarna
बुभुक्षितःशोणइतमांसगृध्नुःप्रविव्यतद्वानरसैन्यमुग्रम् ।चखादरक्षांसिहरीन् पिशाचान् ऋक्षांश्चमोहाद्युधिकुम्भकर्णः ।यथैवमृत्युर्हरतेयुगान्ते स भक्ष्यामासहरींश्चमुख्यान् ।।।।
bubhukṣitaḥ śoṇitamāṁsagṛdhnuḥ pravivya tad vānarasainyam ugram |
cakhāda rakṣāṁsi harīn piśācān ṛkṣāṁś ca mohād yudhi kumbhakarṇaḥ |
yathaiva mṛtyur harate yugānte sa bhakṣyāmāsa harīṁś ca mukhyān ||
他饥渴难耐,贪求鲜血与肉食,军婆迦罗那强行闯入凶猛的婆那罗军中。战斗里因迷狂,他甚至吞噬罗刹、婆那罗勇士、毗舍遮与熊族;又如同末劫之时死神夺取众生一般,开始攫取最杰出的婆那罗。
Kumbhakarna started seizing principal monkeys in the same way as death at the end of universe. Being famished for flesh and blood he entered the Vanara army in delusion and consumed not only Vanaras but Rakshasas, demons and bears also.
Delusion (moha) and uncontrolled appetite lead to adharma—violence that becomes indiscriminate, harming even one’s own side; Dharma requires clarity and discrimination (viveka).
Kumbhakarṇa, maddened and ravenous, surges into the melee and devours combatants without distinction, including allies, like Death sweeping beings away.
The implied virtue is discernment and steadiness of mind; the verse highlights how loss of judgment in war produces catastrophic wrongdoing.