लङ्काद्वारव्यूहवर्णनम् / Disposition at the Gates of Lanka
नरवानरराजौतौसतुवायुसुतःकपिः ।जाम्बवानृक्षराजश्चराक्षसश्चविभीषणः ।।6.37.1।।अङ्गदोवालिपुत्रश्चसौमित्रिश्शरभःकपिः ।सुषेणस्सहदायादोमैन्दोद्विविदएवच ।।6.37.2।।गजोगवाक्षःकुमुदोनलोऽथपनसस्तथा ।अमित्रविषयंप्राप्तास्समवेतास्समर्धयन् ।।6.37.3।।
aṅgado vāliputraś ca saumitriḥ śarabhaḥ kapiḥ | suṣēṇaḥ sahadāyādo maindo dvivida eva ca || 6.37.2 ||
安伽陀——婆梨之子——与娑弥多利(罗什曼那),并猴将舍罗婆;又有苏舍那携其族亲,以及迈因陀与提毗陀等,皆已会集。
Sugriva the king of men and monkeys, Hanuman the son of wind god, Jambavan the king of Bears, Vibheeshana, Vali's son Angada, Sarabha, accompanied by his kin Sushena, Mainda, Dwivida, Gaja, Gavaksha, Kumuda, the wise Nala and Panasa arrived at the enemy city and collected together thought like this.
Collective duty and solidarity: righteous outcomes in the epic are achieved by coordinated service, where many leaders unite under a just cause.
The poem enumerates key allies gathered near Laṅkā, preparing for coordinated action against Rāvaṇa’s forces.
Loyalty and readiness for service—leaders and warriors present themselves for a shared dharmic mission.