सीतासान्त्वनम् / Hanuman Consoles Sita with the News of Victory
मैवंवदमहाबाहो दैवेह्येषापरागतिः ।प्राप्तव्यंतुदशायोगान्मयैतदितिनिश्चितम् ।।6.116.42।।दासीनांरावणस्याहंमर्षयामीहदुर्बला ।
maivaṃ vada mahābāho daivī hy eṣā parā gatiḥ | prāptavyaṃ tu daśāyogān mayaitad iti niścitam || 6.116.42 || dāsīnāṃ rāvaṇasyāhaṃ marṣayāmīha durbalā |
“莫如此言,臂力无双者。此乃天意所主的至高归宿。我确信因时势所迫,我必须经历这一切。我在此无助,愿宽恕罗波那的婢女。”
"Mighty Armed Hanuman! Do not speak in this manner. It was my fate which was supreme. Because of my predetermined circumstances I reaped such a result. I am feeble-hearted and condone the maids surely."
Forbearance and compassion: Sītā restrains vengeance and chooses forgiveness toward those who acted under coercion, aligning with dharma as self-control and mercy.
After Rāvaṇa’s fall, Sītā addresses Hanumān, interpreting her suffering as fate and explicitly pardoning Rāvaṇa’s maidservants.
Kṣamā (forgiveness) and steadiness of mind—Sītā refuses retaliatory speech and keeps moral clarity despite trauma.