रामरावणयोर्युद्धवैषम्यं तथा रावणशिरश्छेदनम्
Rama–Ravana Duel Intensifies; Ravana’s Heads Severed and Reappear
मारीचोनिहतोयैस्तुखरोयैस्तुसदूषणः ।।6.110.31।।क्रौञ्चावनेविराधस्तुकबन्धोदण्डकेवने ।यैस्सालागिरयोभग्नावाली च क्षुभितोऽम्बुधिः ।।6.110.32।।त इमेसायकास्सर्वेयुद्धेप्रात्ययिकाममकिनुतत्कारणंयेनरावणेमन्दतेजसः ।।6.110.33।।
krauñcāvane virādhas tu kabandho daṇḍake vane |
yaiḥ sālāgirayo bhagnā vālī ca kṣubhito 'mbudhiḥ ||
——凭这些箭,维罗陀在鸠鸽林(Krauñca)中倒下,迦班陀在檀陀迦森林中覆灭;凭这些箭,娑罗树乃至群山都被击碎;凭这些箭,婆梨被射杀,大海也为之翻涌——
'Earlier, by my arrows, Maricha was killed, Dushana and Khara were killed, Kabhanda was killed in Krauncha forest, Virada was killed in Dandaka forest. By which arrows Sala trees were cut off, mountain was broken, ocean was agitated, and Vali was killed, are wasted with Ravana, who is less brilliant in war. What is the reason?'
Dharma includes accountability to one’s own history: recalling past responsibilities and outcomes helps one choose the proper means in the present crisis.
Rāma continues listing earlier feats accomplished by his weapons, intensifying the puzzle of Rāvaṇa’s resistance.
Steadfastness joined with reflection—Rāma’s strength is paired with sober evaluation rather than mere fury.