पुष्पकविमानवर्णनम्
Description of the Pushpaka Vimana and Ravana’s Inner Palace
बभूव बुद्धिस्तु हरीश्वरस्य यदीदृशी राघवधर्मपत्नी।इमा यथा राक्षसराजभार्याः सुजातमस्येति हि साधुबुद्धेः।।5.9.72।।
babhūva buddhis tu harīśvarasya yadīdṛśī rāghavadharmapatnī |
imā yathā rākṣasarājabhāryāḥ sujātam asyeti hi sādhubuddheḥ ||5.9.72||
于是,睿智的猴王心中生起此念:“若罗伽婆的正法之妻亦如这罗刹王之诸妻一般,那便真可谓他具足良缘与福命。”
The wealth stored in Ravana's palace was akin to what lay in the palaces of Kubera, Yama or Varuna, and ever more exquisite.
It emphasizes the sanctity of the dharmapatnī (lawful wife) and the moral necessity of verifying truth: Hanumān’s mind tests possibilities before concluding, demonstrating satya-seeking as part of dharma.
Hanumān, still searching for Sītā, momentarily wonders whether Sītā could resemble these palace women—an internal check before firmer judgment.
Prudence and truthfulness: he does not assume; he evaluates carefully to avoid error.