पुष्पकविमानवर्णनम्
Description of the Pushpaka Vimana and Ravana’s Inner Palace
दीपानां च प्रकाशेन तेजसा रावणस्य च।अर्चिर्भिर्भूषणानां च प्रदीप्तेत्यभ्यमन्यत।।5.9.33।।
dīpānāṁ ca prakāśena tejasā rāvaṇasya ca |
arcirbhir bhūṣaṇānāṁ ca pradīptety abhyamanyata ||5.9.33||
凭借灯火的光辉、罗波那自身的威光,以及饰物的闪耀,哈奴曼想象那地方仿佛被光明点燃。
Hanuman fancied that the entire place was set ablaze with the glow of lamps, the lustre of Ravana and the brilliant glow of Ravana's ornaments (everything was shining).
Dharma is reinforced through truthful discernment: Hanumān observes power and splendor without mistaking it for righteousness, keeping his judgment aligned with the larger moral order.
Inside the inner palace, Hanumān sees intense brilliance from lamps, Rāvaṇa’s presence, and ornaments, making the hall seem as if lit like fire.
Clarity and steadiness—Hanumān remains composed while assessing a dazzling, intimidating environment.