पुष्पकविमानवर्णनम्
Description of the Pushpaka Vimana and Ravana’s Inner Palace
प्रध्यायत इवापश्यत्प्रदीपांस्तत्र काञ्चनान्।धूर्तानिव महाधूतैर्देवनेन पराजितान्।।5.9.32।।
pradhyāyata ivāpaśyat pradīpāṁs tatra kāñcanān |
dhūrtān iva mahādhūrtair devena parājitān ||5.9.32||
他在那里看见金灯安然长明;在他眼中,它们仿佛沉思的赌徒,被骰局中的老练高手所击败。
Seeing the golden lamps that stood burning steadily, Hanuman thought they looked like gamblers in deep thought defeated by expert gamblers in a game of dice.
Dharma here is expressed as disciplined attention: Hanumān remains steady-minded and observant even amid luxury, using careful perception rather than being distracted.
Hanumān, moving through Rāvaṇa’s palace at night while searching for Sītā, notices the golden lamps and interprets their steady glow through a vivid simile.
Hanumān’s vigilance and self-control—he stays focused on the mission despite the palace’s splendor.