HomeRamayanaSundara KandaSarga 58Shloka 120
Previous Verse
Next Verse

Shloka 120

सुन्दरकाण्डे अष्टपञ्चाशः सर्गः

हनुमद्वृत्तान्तकथनम्, सीताभिज्ञान-प्रदानम्, लङ्कादाह-वर्णनम्

परिघेणैव तान् सर्वान्नयामि यमसादनम्।।।।मन्त्रिपुत्त्रान्हतान्च्छृत्वा समरेऽलघुविक्रमान्।पञ्च सेनाग्रगाच्छ्रूरान्प्रेषयामास रावणः।।।।

parigheṇaiva tān sarvān nayāmi yamasādanam |

mantriputrān hatān chrutvā samare 'laghuvikramān |

pañca senāgragān śūrān preṣayāmāsa rāvaṇaḥ ||

仅凭铁杵,我将他们尽数送往阎摩之所。罗波那听闻诸大臣之子——战场上勇猛非凡——已被诛杀,便派出五位勇士,统领军队前锋。

परिघेणwith an iron bar
परिघेण:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपरिघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/Instrumental), एकवचन; Instrumental singular
एवonly/indeed
एव:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात/अवधारण (particle of emphasis/restriction)
तान्those
तान्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/Accusative), बहुवचन; Accusative plural
सर्वान्all
सर्वान्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; agrees with तान्; Accusative plural
नयामिI send/lead
नयामि:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; Parasmaipada
यमसादनम्to Yama's abode
यमसादनम्:
गन्तव्य/कर्म (Destination as object/कर्म)
TypeNoun
Rootयम + सादन (प्रातिपदिक); यमस्य सादनम्
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (goal)

"I sent all of them to the abode of Yama with just an iron bar. Having heard about the death of the less powerful ones, Ravana sent five heroic army generals.

Y
Yama
P
parigha (iron bar)
R
Rāvaṇa

FAQs

Actions bear results: adharma generates a chain of suffering and escalation; dharma urges timely correction rather than compounding harm.

Hanumān describes defeating the ministers’ sons; in response, Rāvaṇa sends five frontline commanders.

Hanumān’s indomitable courage and effectiveness; contrasted with Rāvaṇa’s persistence in wrongful escalation.