हनूमदुपदेशः रावणस्य च कोपः
Hanuman’s Counsel to Ravana and Ravana’s Wrath
ब्रह्मा स्वयम्भूश्चतुराननो वा रुद्रस्त्रिणेत्रस्त्रिपुरान्तको वा।इन्द्रो महेन्द्रस्सुरनायको वा त्रातुं न शक्ता युधि रामवध्यम्।।।।
brahmā svayambhūś caturānano vā rudras triṇetras tripurāntako vā |
indro mahendras suranāyako vā trātuṃ na śaktā yudhi rāmavadhyam ||
即便是自生的四面梵天,或三眼的鲁陀罗、毁灭三城者,或天帝因陀罗、众神之主摩诃因陀罗——在战阵之中,也无人能救罗摩所判为必死之人。
"Even the self-born, four-faced Brahma, the three-eyed Siva who destroyed Tripura, Mahendra, the king of suras do not have the power to save one whom Rama decides to kill".
When justice is set in motion by a righteous agent, no status or power can nullify moral consequence; the verse frames punishment as a function of dharma, not mere force.
Hanumān escalates the warning by naming the highest deities, asserting that even they cannot rescue someone doomed by Rāma’s decision in battle.
Rāma’s unwavering commitment to protect dharma—his resolve is portrayed as definitive and unoverridable.