लङ्काप्रवेशः
Hanuman Enters Lanka and Encounters Laṅkā-devatā
द्रक्ष्यामि नगरीं लङ्कां साट्टप्राकारतोरणाम्।निर्विशङ्कमिमंलोकं पश्यन्त्यास्तवसांप्रतम्।इत्यर्थमिह संप्राप्तः परं कौतूहलं हि मे।।।।
drakṣyāmi nagarīṃ laṅkāṃ sāṭṭa-prākāra-toraṇām | nirviśaṅkam imaṃ lokaṃ paśyantyās tava sāṃpratam | ity-artham iha saṃprāptaḥ paraṃ kautūhalaṃ hi me ||
我愿观见楞迦城:市肆繁盛,城垣高峻,门楼森严;愿你在旁注视而无所畏惧。为此我来到此处;我心中的好奇实在深切。
Seeing the monster of a woman, the powerful Hanuman, bull among vanaras endowed with wisdom spoke to her.
Truthful self-disclosure (satya) and measured intent: Hanumān states his immediate purpose plainly—observation—showing strategic clarity without needless deception at this moment.
In the standoff at Laṅkā’s entry, Hanumān explains that he has come to look over the city’s defenses and layout.
Composure and strategic intelligence: curiosity here functions as reconnaissance in service of a dharmic mission.