प्रस्रवणगिरिवासवर्णनम्
Residence on Mount Prasravana; Counsel during the Rains
इत्युक्त्वा न्यवसत्तत्र राघवस्सहलक्ष्मणः।बहुदृश्यदरीकुञ्जे तस्मिन्प्रस्रवणे गिरौ4.27.29।।
ity uktvā nyavasat tatra rāghavaḥ saha lakṣmaṇaḥ |
bahudṛśyadarīkuñje tasmin prasravaṇe girau || 4.27.29 ||
说罢,罗伽婆(Rāghava)与罗什曼那(Lakṣmaṇa)便停驻于彼处——在普拉斯拉瓦那山(Prasravaṇa)上,那处景致秀美、洞窟与丛莽处处可见的所在。
Having said so, Rama resided with Lakshmana on the Prasvarana mountain with many beautiful caverns and shrubs of vines.
Dharma as disciplined perseverance: Rama continues the exile-life with steadiness, choosing a place to stay while pursuing his righteous aim.
The narration marks Rama and Lakshmana taking residence on Prasravaṇa, establishing the next phase of events near Kiṣkindhā.
Endurance and resolve—Rama persists in his mission despite displacement and uncertainty.