प्रस्रवणगिरिवासवर्णनम्
Residence on Mount Prasravana; Counsel during the Rains
लब्ध्वा भार्यां कपिवरः प्राप्य राज्यं सुहृद्वृतः।ध्रुवं नन्दति सुग्रीवस्सम्प्राप्य महतीं श्रियम्4.27.28।।
labdhvā bhāryāṃ kapivaraḥ prāpya rājyaṃ suhṛdvṛtaḥ |
dhruvaṃ nandati sugrīvaḥ samprāpya mahatīṃ śriyam || 4.27.28 ||
既复得妻室,又重获王国,且为友人所环绕;猴王苏格利瓦(Sugrīva)必定欢喜无量,因为他已得大福与盛荣。
'Having obtained his wife, his kingdom and attained prosperity the monkey chief, Sugriva will be surely enjoying the company of friends and relatives'.
Dharma warns against complacency: prosperity and regained power can lead one to forget obligations—an implicit tension with Rama’s ongoing vow to rescue Sītā.
Rama reflects that Sugrīva, now restored to power and comfort, is likely celebrating with his companions.
Rama’s realism and moral expectation—he recognizes how success can distract from duty.