HomeRamayanaBala KandaSarga 65Shloka 37
Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

विश्वामित्रस्य ब्राह्मर्षित्वप्राप्तिः

Viśvāmitra Attains Brahmarṣi Status

एवमुक्तो मुनिवर: प्रशस्य पुरुषर्षभम्।।।।विससर्जाशु जनकं प्रीतं प्रीतमनास्तदा।

evam ukto munivaraḥ praśasya puruṣarṣabham |

visasarjāśu janakaṃ prītaṃ prītamanās tadā ||

蒙此言相请,那位最胜圣仙心中欢喜,赞叹人中雄者阇那迦,并立刻准许这位欣悦的国王辞行。

evamthus
evam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormPrakāra-avyaya (manner adverb/प्रकार)
uktaḥhaving been spoken to
uktaḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvac (धातु) > ukta (कृदन्त, क्त)
FormKta (PPP); Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; qualifies मुनिवरः: ‘having been addressed/spoken to’
munivaraḥthe best sage
munivaraḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी: munīnām varaḥ); Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
praśasyahaving praised
praśasya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootpra + śaṃs (धातु) > praśasya (कृदन्त, ल्यप्)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्): ‘having praised’
puruṣarṣabhamthe bull among men (best of men)
puruṣarṣabham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक) + ṛṣabha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी: puruṣāṇām ṛṣabhaḥ); Puṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
visasarjadismissed / sent away
visasarja:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + sṛj (धातु)
FormLaṅ lakāra (Imperfect/Past/लङ्), Prathamapuruṣa, Ekavacana, Parasmaipada
āśuquickly
āśu:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
FormKāla-avyaya (adverb/काल)
janakamJanaka
janakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjanaka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
prītampleased
prītam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprīta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormKta-derived adjective; Puṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; qualifies janakam
prītamanāḥwith a pleased mind
prītamanāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprīta (प्रातिपदिक) + manas (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi: ‘one whose mind is pleased’; Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; qualifies मुनिवरः
tadāthen
tadā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormKāla-avyaya (temporal adverb)

Thus addressed (by the king), the gratified ascetic extolled the best among men (Janaka) and permitted him to leave immediately.

V
Viśvāmitra
J
Janaka

FAQs

Dharma is reciprocal respect: the king honours the sage, and the sage responds with gracious praise and permission, preserving social and ritual order.

After Janaka requests leave, Viśvāmitra praises him and allows him to depart for his evening duties.

Viśvāmitra’s graciousness and discernment—he acknowledges Janaka’s propriety and supports right conduct.