HomeRamayanaBala KandaSarga 65Shloka 31
Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

विश्वामित्रस्य ब्राह्मर्षित्वप्राप्तिः

Viśvāmitra Attains Brahmarṣi Status

धन्योऽस्म्यनुगृहीतोऽस्मि यस्य मे मुनिपुङ्गव।यज्ञं काकुत्स्थसहित: प्राप्तवानसि धार्मिक।।।।

dhanyo 'smy anugṛhīto 'smi yasya me munipuṅgava |

yajñaṃ kākutsthasahitaḥ prāptavān asi dhārmika ||

我真是有福,蒙受大恩啊,尊贵的牟尼之首;因为您这位正法之人,携同迦俱斯陀族的后裔——罗摩与罗什曼那——来到我的祭祀(yajña)之中。

dhanyaḥblessed
dhanyaḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdhanya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā vibhakti (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन); predicative adjective to अहम् (implicit)
asmiI am
asmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormLaṭ lakāra (Present/लट्), Prathama? actually Uttama-puruṣa (1st person/उत्तमपुरुष), Ekavacana (Singular/एकवचन)
anugṛhītaḥfavoured, shown grace
anugṛhītaḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeAdjective
Rootanu + grah (धातु) > anugṛhīta (कृदन्त, क्त)
FormKta-pratyaya past passive participle (क्त, PPP); Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicative to अहम् (implicit)
asmiI am
asmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormLaṭ lakāra (Present/लट्), Uttamapuruṣa (1st person/उत्तमपुरुष), Ekavacana
yasyaof whom / whose
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग) or Napuṃsaka depending; here Genitive (Ṣaṣṭhī/षष्ठी), Ekavacana; relative pronoun
memy / for me
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī vibhakti (Genitive/षष्ठी), Ekavacana; enclitic pronoun
munipuṅgavaO foremost among sages
munipuṅgava:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + puṅgava (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: munīnām puṅgavaḥ); Puṃliṅga, Sambodhana (Vocative/सम्बोधन), Ekavacana
yajñamsacrifice
yajñam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyajña (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā vibhakti (Accusative/द्वितीया), Ekavacana
kākutstha-sahitaḥaccompanied by Rāma (Kākutstha)
kākutstha-sahitaḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkākutstha (प्रातिपदिक) + sahita (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तृतीया-तत्पुरुष: kākutsthena sahitaḥ = accompanied by Kakutstha/Rāma); Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; agrees with implied subject त्वम्
prāptavānhas arrived
prāptavān:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + āp (धातु) > prāptavat (कृदन्त, क्तवतुँ)
FormKṛdanta perfective participle (क्तवतुँ); Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; used with auxiliary असि to form periphrastic perfect (लिट्-अर्थ)
asiyou are
asi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormLaṭ lakāra (Present/लट्), Madhyamapuruṣa (2nd person/मध्यमपुरुष), Ekavacana; auxiliary with प्रাপ্তवान्
dhārmikaO righteous one
dhārmika:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdhārmika (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (Vocative), Ekavacana

"O Righteous one! O Pre-eminent among ascetics! you have come to my sacrifice accompanied by the descendants of Kakustha (Rama and Lakshmana). I am blessed by your presence and am highly favoured.

J
Janaka
V
Viśvāmitra
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
Y
Yajña (sacrifice)

FAQs

Dharma includes gratitude and honouring the holy: Janaka considers a sage’s visit to a yajña a mark of divine grace and responds with truthful appreciation.

Janaka begins his address to Viśvāmitra, expressing how fortunate he feels that the sage has come to his sacrifice with Rāma and Lakṣmaṇa.

Janaka’s humility and gratitude—recognizing spiritual presence as a blessing rather than a mere formality.