HomeRamayanaBala KandaSarga 56Shloka 22
Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

बालकाण्ड ५६: विश्वामित्र–वसिष्ठ अस्त्रसंघर्षः

Visvamitra and Vasistha: Contest of Divine Weapons

एवमुक्तो महातेजाश्शमं चक्रे महातपा:।विश्वामित्रोऽपि निकृतो विनिश्वस्येदमब्रवीत्।।।।

evam ukto mahātejāḥ śamaṃ cakre mahātapāḥ |

viśvāmitro ’pi nikṛto viniśvasya idam abravīt ||

如此被劝告后,那位大苦行者、威光炽盛者便平息下来。毗湿瓦密多亦受挫低伏,长叹一声,说道如下。

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध) / Adverbial
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारार्थक-अव्यय (adverb: 'thus')
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण of विश्वामित्रः
महातेजाःthe great-splendoured one
महातेजाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कर्मधारयः: महत् तेजः यस्य सः
शमम्tranquillity / calm
शमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
चक्रेmade / assumed
चक्रे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); आत्मनेपदम् (Atmanepada)
महातपाःthe great ascetic
महातपाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + तपस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कर्मधारयः: महत् तपः यस्य सः; apposition to महातेजाः
विश्वामित्रःViśvāmitra
विश्वामित्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविश्वामित्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध) / Particle
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (particle: 'also/even')
निकृतःhumiliated / thwarted
निकृतः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि + कृ (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण of विश्वामित्रः
विनिश्वस्यhaving sighed
विनिश्वस्य:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनि + श्वस् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त-अव्यय (absolutive/gerund): 'having sighed'; अव्ययीभाव-प्रयोग (indeclinable usage)
इदम्this (speech/word)
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); वाक्यकर्म (object of speech)
अब्रवीत्said / spoke
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम् (Parasmaipada)

The Brahmadanda (released by Vasishta) put down the dreadful agneya astra released by Gadhi's son just like the force of fire is extinguished by water.

V
Vasiṣṭha
V
Viśvāmitra

FAQs

Dharma is restored when passions subside into śama; peace is the rightful conclusion of conflict.

The sages’ counsel succeeds: Vasiṣṭha becomes calm, and the defeated Viśvāmitra prepares to reflect aloud.

Śama—inner quietude that prevents further destruction even when one has the power to continue.