HomeRamayanaBala KandaSarga 56Shloka 17
Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

बालकाण्ड ५६: विश्वामित्र–वसिष्ठ अस्त्रसंघर्षः

Visvamitra and Vasistha: Contest of Divine Weapons

ब्रह्मास्त्रं ग्रसमानस्य वसिष्ठस्य महात्मन:।त्रैलोक्यमोहनं रौद्रं रूपमासीत्सुदारुणम्।।।।

brahmāstraṃ grasamānasya vasiṣṭhasya mahātmanaḥ | trailokyamohanaṃ raudraṃ rūpam āsīt sudāruṇam || 1.56.17 ||

当大圣婆悉吒吞噬梵天神箭之时,他显现出极其凶烈、惨烈可怖的形相,震慑迷乱三界。

रोमकूपेषुin the pores
रोमकूपेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरोम + कूप (प्रातिपदिक-द्वय)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष ('pores of hair/pores of the body')
सर्वेषुin all
सर्वेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (रोमकूपेषु)
वसिष्ठस्यof Vasiṣṭha
वसिष्ठस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
महात्मनःof the great-souled
महात्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; बहुव्रीहि
मरीच्यःrays
मरीच्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमरीचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
इवlike
इव:
None (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-बोधक अव्यय (particle of comparison)
निष्पेतुःleapt/flew out
निष्पेतुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + स्पद्/पत् (धातु; √पत् 'to fly')
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
अग्नेःof fire
अग्नेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
धूमाकुलार्चिषःsmoke-filled flames
धूमाकुलार्चिषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधूम + आकुल + अर्चिस् (प्रातिपदिक-समूह)
Formपुंलिङ्ग (अर्चिस्-शब्दः), प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय ('flames that are smoke-filled'); विशेषण-विशेष्यभावः

From every pore of the great Vasishta's body flames resembling rays of light with smoke emerged.

V
Vasiṣṭha
B
Brahmāstra

FAQs

Dharma can appear fearsome when it restrains adharma: the terrifying form symbolizes the grave seriousness of protecting the world from misuse of ultimate weapons.

During the neutralization of the Brahmāstra, Vasiṣṭha manifests an intense, awe-inspiring form.

Protective severity: Vasiṣṭha’s capacity to assume formidable power for the sake of restoring balance.