Ramayana Bala Kanda Sarga 5
Bala KandaSarga 524 Verses

Sarga 5

अयोध्यानगरवर्णनम् (Description of Ayodhya and the Ikshvaku Royal Setting)

बालकाण्ड

第五章巩固了史诗的王统与地理根基:从胜利诸王的古老主权谈起,以普罗阇波提/摩奴为始,将王权系于伊克什瓦库一族,并引出《罗摩衍那》叙事的兴起。它把拘萨罗国安置在萨罗瑜河畔,描绘阿逾陀城——传统上由摩奴所建——为典范都城:以由旬计其规模,道路宽阔而规划井然,城中秩序、富庶与雅致并举。 章中以城市诗意铺陈其坚固防御(护城壕与城垣)、城门与市集、工匠与商贾、宫殿与宝石装饰的宅邸、乐音回响、园林与芒果林,以及充盈的粮储。又强调严整的武备生态:成千上万的摩诃车战士精于弓术与林战;百姓则博学而奉行祭仪,通晓吠陀与吠陀支分,乐施、守信、崇尚真实。最终将提舍罗陀王置于此理想的城邦与德行之境,使阿逾陀成为正法治理的空间化呈现。

Shlokas

Verse 1

.सर्वा पूर्वमियं येषामासीत्कृत्स्ना वसुन्धरा ।प्रजापतिमुपादाय नृपाणां जयशालिनाम् ।।।।

在远古之时,这整片大地皆归于诸位凯旋的君王——自生主(Prajāpati,摩奴 Manu)及其世系而始。

Verse 2

येषां स सगरो नाम सागरो येन खानित: ।षष्टि: पुत्रसहस्राणि यं यान्तं पर्यवारयन् ।।।।

其中有一位名为萨伽罗(Sagara)的国王——正是他开掘而成大海;每当他出征行进之时,六万王子便环绕随侍。

Verse 3

इक्ष्वाकूणामिदं तेषां राज्ञां वंशे महात्मनाम् ।महदुत्पन्नमाख्यानं रामायणमिति श्रुतम् ।।।।

在伊克什瓦库(Ikṣvāku)族诸位大德君王的王统中,诞生了这部宏大的圣传,世间称颂为《罗摩衍那》(Rāmāyaṇa)。

Verse 4

तदिदं वर्तयिष्यामि सर्वं निखिलमादित: ।धर्मकामार्थसहितं श्रोतव्यमनसूयया ।।।।

因此我将从最初起,完整宣说此一切:其中具足达摩(dharma)、阿尔塔(artha)与迦摩(kāma),应当以无嗔无疑之心聆听。

Verse 5

कोसलो नाम मुदितस्स्फीतो जनपदो महान् ।निविष्टस्सरयूतीरे प्रभूतधनधान्यवान् ।।।।

曾有一大国名为拘萨罗(Kosala),欢悦而昌盛,坐落于萨罗瑜河(Sarayū)之滨,财宝与谷粮丰饶。

Verse 6

अयोध्या नाम नगरी तत्रासील्लोकविश्रुता ।मनुना मानवेन्द्रेण या पुरी निर्मिता स्वयम् ।।।।

在那国土中矗立着名城阿踰陀(Ayodhyā),为世人所共闻;此城乃人类之主摩奴(Manu)亲自建造。

Verse 7

आयता दश च द्वे च योजनानि महापुरी ।श्रीमती त्रीणि विस्तीर्णा सुविभक्तमहापथा ।।।।

那座大城纵长十二由旬(yojana),横阔三由旬,庄严华美;大道宏阔,分区井然,布置周整。

Verse 8

राजमार्गेण महता सुविभक्तेन शोभिता ।मुक्तपुष्पावकीर्णेन जलसिक्तेन नित्यश: ।।।।

它因那宽广而规划周整的王道而熠熠生辉,道上散落新鲜花瓣,且常以清水洒润。

Verse 9

तां तु राजा दशरथो महाराष्ट्रविवर्धन: ।पुरीमावासयामास दिवं देवपतिर्यथा ।।।।

在那座城中,达沙拉他王——增盛大国繁荣者——居住其间,宛如诸天之主居于天界。

Verse 10

कवाटतोरणवतीं सुविभक्तान्तरापणाम् ।सर्वयन्त्रायुधवतीमुपेतां सर्वशिल्पिभि: ।।।।

城中有拱形门楼与板门门扉,内市分区井然;又具备各类器具与兵刃,并汇聚诸艺匠师以资营造。

Verse 11

सूतमागधसम्बाधां श्रीमतीमतुलप्रभाम् ।उच्चाट्टालध्वजवतीं शतघ्नीशतसङ्कुलाम् ।।।।

城中挤满颂歌诗人与谱牒史官,富庶而光辉无比;高楼耸立,旗幡飘扬,又密布数百“śataghnī”防御利器。

Verse 12

वधूनाटकसङ्घैश्च संयुक्तां सर्वत: पुरीम् ।उद्यानाम्रवणोपेतां महतीं सालमेखलाम् ।।।।

这座宏伟之城处处汇集女舞者与戏班;园圃繁盛,芒果林成荫,并广阔环绕,宛如以娑罗(śāla)树林为带而束。

Verse 13

दुर्गगम्भीरपरिघां दुर्गामन्यैर्दुरासदाम् ।वाजिवारणसम्पूर्णां गोभिरुष्ट्रै: खरैस्तथा ।।।।

此城为坚固深险之堡垒,壕堑幽深,外人难以逼近;城中马与象充盈,亦有牛群、骆驼与骡驴。

Verse 14

सामन्तराजसङ्घैश्च बलिकर्मभिरावृताम् ।नानादेशनिवासैश्च वणिग्भिरुपशोभिताम् ।।।।

城中云集四邻诸侯,奉献贡赋;又有来自各国的商贾居住其间,使之更显庄严华美。

Verse 15

प्रासादै रत्नविकृतै: पर्वतैरुपशोभिताम् ।कूटागारैश्च सम्पूर्णामिन्द्रस्येवामरावतीम् ।।।।

它如因陀罗的阿摩罗伐底般辉耀:群宫如山,宝石雕饰,重楼高阁充盈其间。

Verse 16

चित्रामष्टापदाकारां नरनारीगणैर्युताम् ।सर्वरत्नसमाकीर्णां विमानगृहशोभिताम् ।।।।

其形制奇妙,如八瓣棋盘般井然;男女众多,珠宝遍布,层楼高阁巍然点缀。

Verse 17

गृहगाढामविच्छिद्रां समभूमौ निवेशिताम् ।शालितण्डुलसम्पूर्णामिक्षुकाण्डरसोदकाम् ।।।।

屋舍稠密,毫无空隙,建于平坦之地;稻米精粮充足,水亦甘甜如蔗汁。

Verse 18

दुन्दुभीभिर्मृदङ्गैश्च वीणाभि: पणवैस्तथा ।नादितां भृशमत्यर्थं पृथिव्यां तामनुत्तमाम् ।।।।

城中鼓声、手鼓声、维那琴声与帕那瓦鼓声轰然回荡,响彻不绝;在大地之上,此城无与伦比。

Verse 19

विमानमिव सिद्धानां तपसाधिगतं दिवि ।सुनिवेशितवेश्मान्तां नरोत्तमसमावृताम् ।।।।

它宛如诸成就者以苦行在天界所得的天车(vimāna),宅第排列井然,居住其中的皆为人中至善、最尊贵之士。

Verse 20

ये च बाणैर्न विध्यन्ति विविक्तमपरापरम् ।शब्दवेध्यं च विततं लघुहस्ता विशारदा: ।।।।सिंहव्याघ्रवराहाणां मत्तानां नर्दतां वने ।हन्तारो निशितैश्शस्त्रैर्बलाद्बाहुबलैरपि ।।।।तादृशानां सहस्रैस्तामभिपूर्णां महारथै: ।पुरीमावासयामास राजा दशरथस्तदा ।।।।

那座城中充满了成千上万的摩诃战车勇士(mahāratha),手法迅捷而精熟:他们不以箭射孤身无援之人;追逐逃敌时,亦能循声而中。于林野之中,他们凭锋利兵刃与强健臂力,足以斩杀咆哮、发情狂暴的狮、虎与野猪。正是在这样的阿踰陀(Ayodhyā),檀舍罗陀王(Daśaratha)居住并治理国土。

Verse 21

ये च बाणैर्न विध्यन्ति विविक्तमपरापरम् । शब्दवेध्यं च विततं लघुहस्ता विशारदा: ।।1.5.20।। सिंहव्याघ्रवराहाणां मत्तानां नर्दतां वने । हन्तारो निशितैश्शस्त्रैर्बलाद्बाहुबलैरपि ।।1.5.21।। तादृशानां सहस्रैस्तामभिपूर्णां महारथै: । पुरीमावासयामास राजा दशरथस्तदा ।।1.5.22।।

那阿踰陀(Ayodhyā)充满了最上等的两生者(dvija):守护圣火,具足德行,通达吠陀与六支吠陀学(Vedāṅga);千百施舍而不吝,安住于真实,心量广大,如同大圣仙(maharṣi),其间亦有卓然独出的圣贤(ṛṣi)。

Verse 22

ये च बाणैर्न विध्यन्ति विविक्तमपरापरम् ।शब्दवेध्यं च विततं लघुहस्ता विशारदा: ।।1.5.20।। सिंहव्याघ्रवराहाणां मत्तानां नर्दतां वने ।हन्तारो निशितैश्शस्त्रैर्बलाद्बाहुबलैरपि ।।1.5.21।। तादृशानां सहस्रैस्तामभिपूर्णां महारथै: ।पुरीमावासयामास राजा दशरथस्तदा ।।1.5.22।।

于是,阿踰陀城充满了成千上万那样的伟大战车武士;当时,檀沙罗陀王便居住在那座城中。

Verse 23

तामग्निमद्भिर्गुणवद्भिरावृतांद्विजोत्तमैर्वेदषडङ्गपारगै: ।सहस्रदैस्सत्यरतैर्महात्मभिर्महर्षिकल्पै ऋषिभिश्च केवलै: ।।।।

那阿踰陀(Ayodhyā)充满了最上等的两生者(dvija):守护圣火,具足德行,通达吠陀与六支吠陀学(Vedāṅga);千百施舍而不吝,安住于真实,心量广大,如同大圣仙(maharṣi),其间亦有卓然独出的圣贤(ṛṣi)。

Verse 24

那城周围环以深邃险峻的壕堑,难以逾越,使诸敌难以攻取。城中马、象、牛、骆驼与驴众多,昭示其军威与富庶。

Frequently Asked Questions

Rather than a single dilemma, the sarga presents a normative action-model: the construction and maintenance of a capital whose prosperity, security, learning, and restraint embody rājadharma—culminating in Daśaratha’s residence as the rightful ruler within that ordered civic space.

The chapter implies that dharma is institutional and environmental: a righteous city is not only wealth-bearing but also disciplined—fortified yet cultured, militarily capable yet ethically bounded, and sustained by truth, charity, and Vedic learning.

Kośala on the Sarayū and the famed city of Ayodhyā are central; culturally, the passage highlights planned highways and markets, fortified moats, ritual fire practice, Veda–Vedāṅga scholarship, and courtly arts (music, dance, architecture) as markers of a mature civilization.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App