HomeRamayanaBala KandaSarga 46Shloka 20
Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

दितितपः-शक्रपरिचर्या-गर्भभेदः

Diti’s Penance, Indra’s Service, and the Severing of the Embryo

मा रुदो मा रुदश्चेति गर्भं शक्रोऽभ्यभाषत।बिभेद च महातेजा रुदन्तमपि वासव:।।1.46.20।।

mā rudo mā rudaś ceti garbhaṃ śakro 'bhyabhāṣata | bibheda ca mahātejā rudantam api vāsavaḥ || 1.46.20 ||

因陀罗对胎中之子说道:“莫哭,莫哭。”然而大威德的婆娑婆仍在其啼哭之际将其劈裂。

माdo not
मा:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (prohibitive particle)
रुदःweep
रुदः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; prohibitive with 'मा'
माdo not
मा:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
रुदःweep
रुदः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय
इतिthus
इति:
Vakyartha (वाक्यार्थ-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, उद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक (quotative particle)
गर्भम्to the embryo
गर्भम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; addressed object of speech
शक्रःIndra
शक्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
अभ्यभाषतspoke to
अभ्यभाषत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + भाष् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
बिभेदsplit
बिभेद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभिद् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय
महा-तेजाःof great splendor
महा-तेजाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; qualifying 'वासवः'
रुदन्तम्crying
रुदन्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरुद् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त (present active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifying 'गर्भम्'
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, अप्यर्थ (concessive/emphatic particle)
वासवःVasava (Indra)
वासवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवासव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन

"O adorable one, your highly powerful sons, (devatas) have killed mine through extensive austerities. I am desirous of obtaining a (mighty) son capable of killing Indra.

Ś
Śakra (Indra)

FAQs

Dharma requires coherence between word and deed (satya in action). Consoling speech while continuing harm exposes the ethical failure of performative compassion.

Indra speaks soothingly to the crying embryo but continues cutting it with his power.

The verse emphasizes (by contrast) the virtue of integrity—true compassion must restrain violence, not accompany it.