न हन्तव्यो न हन्तव्य इत्येवं दितिरब्रवीत्।निष्पपात ततश्शक्रो मातुर्वचनगौरवात्।।1.46.21।।
na hantavyo na hantavya ity evaṃ ditir abravīt | niṣpapāta tataḥ śakro mātur vacana-gauravāt || 1.46.21 ||
“不可杀他,不可杀他!”底提如此说道。于是释迦因敬重母亲之言而退去。
Highly powerful Indra, even while saying to the crying embryo "Do not weep, Do not weep" severed it.
Respect for a mother’s command and restraint: even a powerful being must stop when corrected by rightful authority.
Diti awakens, forbids the killing, and Indra desists and exits due to reverence for her words.
Deference to elders/parents (mātṛ-vacana-gaurava) and the capacity to stop (self-restraint).