HomeRamayanaBala KandaSarga 4Shloka 3
Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

कुशिलवगानप्रशंसा

The Commissioning and Public Performance of the Rāmāyaṇa

कृत्वापि तन्महाप्राज्ञस्सभविष्यं सहोत्तरम्।चिन्तयामास कोन्वेतत्प्रयुञ्जीयादिति प्रभु:।।1.4.3।।

kṛtvāpi tan mahāprājñaḥ sabhaviṣyaṃ sahottaram | cintayāmāsa ko nv etat prayuñjīyād iti prabhuḥ || 1.4.3 ||

那位大智仙人既已编成此作——《罗摩衍那》——并连同将来之篇与后续的《后篇》(Uttara),便沉思道:“究竟谁能恰当地演诵此诗?”

tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन, पुल्लिङ्ग
cintayamānasyawhile (he was) pondering
cintayamānasya:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeVerb
Rootcint (धातु) (शतृ/शानच्-वर्तमानकृदन्त आधारः)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle: ‘pondering’), षष्ठी-विभक्ति, एकवचन, पुल्लिङ्ग (qualifying ‘maharṣeḥ’)
maharṣeḥof the great sage
maharṣeḥ:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootmaharṣi (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन, पुल्लिङ्ग
bhāvitātmanaḥof the self-controlled one
bhāvitātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeAdjective
Rootbhāvita (कृदन्त; √bhū/√bhāv) + ātman (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (‘bhāvita ātmā yasya’ = whose self is cultivated), षष्ठी-विभक्ति, एकवचन, पुल्लिङ्ग (qualifying ‘maharṣeḥ’)
agṛhṇītāmthe two took/held (touched)
agṛhṇītām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (धातु) with a- (उपसर्ग)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपद
tataḥthen/thereafter
tataḥ:
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: ‘then/thereafter’)
pādaufeet (two)
pādau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, द्विवचन, पुल्लिङ्ग
muni-veṣauwearing ascetic garb
muni-veṣau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmuni (प्रातिपदिक) + veṣa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (‘muneḥ veṣaḥ’), प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन, पुल्लिङ्ग (qualifying ‘kuśīlavau’)
kuśīlavauKuśa and Lava (the two singers)
kuśīlavau:
Karta (कर्ता) (of ‘agṛhṇītām’)
TypeNoun
Rootkuśīlava (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, द्विवचन, पुल्लिङ्ग

Rama, the tormentor of enemies, surrounded by his ministers and brothers occupied the splendid golden throne.

V
Valmiki
R
Ramayana

FAQs

Dharma here is the responsible transmission of truth (satya) and sacred history (itihāsa): a great work should be entrusted to a worthy performer so that its meaning is preserved and conveyed rightly.

After completing the Ramayana, Valmiki considers who could present or perform the epic effectively for listeners.

Valmiki’s विवेक (discernment) and responsibility—he seeks a competent, disciplined medium for communicating the text without distortion.