HomeRamayanaBala KandaSarga 39Shloka 15
Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

सगरयज्ञाश्वहरणम्

The Stolen Sacrificial Horse of Sagara

दीक्षित: पौत्रसहितस्सोपाध्यायगणो ह्यहम्।इह स्थास्यामि भद्रं वो यावत्तुरगदर्शनम्।।1.39.15।।

dīkṣitaḥ pautra-sahitaḥ sopādhyāya-gaṇo hy aham |

iha sthāsyāmi bhadraṁ vo yāvat turaga-darśanam ||1.39.15||

我已受戒入仪,将与我的孙儿及诸师众人留在此处。愿你们安泰,直到见到并寻回那匹马。

दीक्षितःinitiated (consecrated)
दीक्षितः:
कर्ता (कर्ता/Subject predicate)
TypeVerb
Rootदीक्ष् (धातु)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; predicate to अहम्
पौत्र-सहितःtogether with (my) grandson
पौत्र-सहितः:
कर्ता (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootपौत्र (प्रातिपदिक) + सहित (कृदन्त-प्रातिपदिक, √सह)
Formतत्पुरुष-समास: 'पौत्रेण सहितः' (accompanied by grandson); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण to अहम्
स-उपाध्याय-गणःwith the group of priests
स-उपाध्याय-गणः:
कर्ता (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय-उपसर्गार्थ 'with') + उपाध्याय (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास: 'उपाध्यायगणेन सह' (with the group of priests); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण to अहम्
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (वाक्य-सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), निश्चयार्थ (indeed)
अहम्I
अहम्:
कर्ता (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-प्रयोग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
इहhere
इह:
अधिकरण (स्थान/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place)
स्थास्यामिI will stay
स्थास्यामि:
क्रिया (मुख्यक्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular)
भद्रम्welfare/safety
भद्रम्:
कर्ता (कर्ता/Subject of implied astu)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; blessing formula
वःto you
वः:
सम्प्रदान (सम्प्रदान/Dative)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-रूप (Dative/चतुर्थी), बहुवचन (Plural)
यावत्until
यावत्:
सम्बन्ध (अवधि/Limit)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय (correlative), अवधि (until)
तुरग-दर्शनम्the sighting of the horse
तुरग-दर्शनम्:
कर्म (अवधि-कर्म/Limit)
TypeNoun
Rootतुरग (प्रातिपदिक) + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: 'तुरगस्य दर्शनम्' (seeing/finding the horse); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; used as limit-object with yāvat

"O Rama! thus commanded by Sagara, the highly powerful princes with cheeful hearts departed in obedience to their father's command in quest of the horse on earth.

S
Sagara
U
upādhyāyas (priests/teachers)
S
sacrificial horse

FAQs

Dharma is fidelity to one’s consecrated vow: having undertaken initiation, Sagara must not abandon the sacrificial ground; he maintains satya by staying until the rite’s purpose is fulfilled.

Sagara declares he will remain at the sacrifice site with his grandson and priests while his sons conduct the search.

Steadfastness and accountability—he holds his ritual post rather than acting impulsively.