HomeRamayanaBala KandaSarga 39Shloka 14
Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

सगरयज्ञाश्वहरणम्

The Stolen Sacrificial Horse of Sagara

एकैकयोजनं पुत्रा विस्तारमधिगच्छत।यावत्तुरगसन्दर्श: तावत् खनत मेदिनीम्।तं चैव हयहर्तारं मार्गमाणा ममाज्ञया।।1.39.14।।

ēkaika-yojanaṁ putrā vistāram adhigacchata |

yāvat turaga-sandarśaḥ tāvat khanata medinīm |

taṁ caiva haya-hartāraṁ mārgamāṇā mamājñayā ||1.39.14||

孩子们,你们要按次第丈量大地,一由旬一由旬地推进。直到见到那匹马为止,便掘开大地;并依我之命,搜出那盗走祭马的窃贼。

एक-एक-योजनम्each yojana at a time
एक-एक-योजनम्:
क्रियाविशेषण (Adverb of measure)
TypeIndeclinable
Rootएक (संख्या-प्रातिपदिक) + एक (संख्या-प्रातिपदिक) + योजन (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (adverbial): 'एकैकं योजनम्' = yojana by yojana; नपुंसकलिङ्ग-आकार, द्वितीया-एकवचन used adverbially
पुत्राःO sons
पुत्राः:
सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), बहुवचन (Plural)
विस्तारम्extent/area
विस्तारम्:
कर्म (कर्म/Object of adhigacchata)
TypeNoun
Rootविस्तार (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular)
अधिगच्छतcover/reach (systematically)
अधिगच्छत:
क्रिया (आज्ञार्थ/Main injunction)
TypeVerb
Rootअधि-गम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन (Plural)
यावत्until/as far as
यावत्:
सम्बन्ध (अवधि/Limit)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय (correlative), परिमाण/अवधि (as long as/until)
तुरग-सन्दर्शःthe sighting of the horse
तुरग-सन्दर्शः:
कर्ता (कर्ता/Subject of implied bhavati)
TypeNoun
Rootतुरग (प्रातिपदिक) + सन्दर्श (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: 'तुरगस्य सन्दर्शः' (sighting of the horse); पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
तावत्so long/that far
तावत्:
सम्बन्ध (परिमाण/Correlation)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्यय (correlative), तावदर्थ (so long/that much)
खनतdig/excavate
खनत:
क्रिया (आज्ञार्थ/Main injunction)
TypeVerb
Rootखन् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन (Plural)
मेदिनीम्the earth
मेदिनीम्:
कर्म (कर्म/Object of khanata)
TypeNoun
Rootमेदिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular)
तम्that
तम्:
कर्म (कर्म/Object of mārgamāṇāḥ)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular)
and
:
सम्बन्ध (समुच्चय/Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
एवindeed
एव:
सम्बन्ध (अवधारण/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण (emphasis)
हय-हर्तारम्the horse-thief
हय-हर्तारम्:
कर्म (कर्म/Object of mārgamāṇāḥ)
TypeNoun
Rootहय (प्रातिपदिक) + हर्तृ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: 'हयस्य हर्ता' (horse-stealer); पुल्लिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
मार्गमाणाःsearching
मार्गमाणाः:
कर्ता (कर्ता/Agent-participle)
TypeVerb
Rootमार्ग (धातु-निष्पन्न/denominative √मार्ग)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present active participle/शतृ), पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural); refers to sons
ममmy
मम:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), एकवचन (Singular)
आज्ञयाby (my) command
आज्ञया:
करण (करण/Instrument; by command)
TypeNoun
Rootआज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/तृतीया), एकवचन (Singular)

'Having been initiated into the sacrifice, I, along with my grandson, Anshuman and other spiritual preceptors will stay here till such time the horse is found. May you be safe!'

S
Sagara
S
sacrificial horse (turaga/haya)
E
earth (medinī)
Y
yojana (measure)

FAQs

Dharma is disciplined action in service of a sacred obligation: the king demands thorough, methodical effort to restore the rite’s integrity—though the later narrative warns that zeal without restraint can become adharma.

Sagara issues operational instructions for the search: divide the land into measured sections, excavate as needed, and find the horse and the thief.

Resolve and administrative clarity—Sagara provides concrete, measurable steps rather than vague exhortation.