HomeRamayanaBala KandaSarga 29Shloka 18
Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

सिद्धाश्रम-प्रसङ्गः

Siddhashrama and the Vāmana Narrative

अयं सिद्धाश्रमो नाम प्रसादा त्ते भविष्यति।सिद्धे कर्मणि देवेश उत्तिष्ठ भगवन्नित:।।1.29.18।।

ayaṃ siddhāśramo nāma prasādāt te bhaviṣyati | siddhe karmaṇi deveśa uttiṣṭha bhagavann itaḥ || 1.29.18 ||

凭你的恩典,此处将得名“悉达阿湿罗摩”(Siddhāśrama)。噢诸天之主——我的修持已圆满;噢吉祥者,如今请起身离此。

अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम
सिद्धाश्रमःSiddhāśrama (the accomplished hermitage)
सिद्धाश्रमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसिद्ध + आश्रम (प्रातिपदिकानि)
Formसमासः: सिद्धः आश्रमः इति कर्मधारयः; पुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
नामby name
नाम:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formसंज्ञा-निर्देशक-अव्ययम् (indeclinable indicating name: 'by name')
प्रसादात्from (your) grace
प्रसादात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, पञ्चमी-विभक्तिः (Ablative), एकवचनम्
तेyour/of you
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-रूपम्; अत्र षष्ठी-विभक्तिः (Genitive) एकवचनम्: 'of you/your' (prasādāt te = from your grace)
भविष्यतिwill become
भविष्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकारः (Simple Future), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
सिद्धेwhen accomplished
सिद्धे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (कर्मणि)
कर्मणिin the rite/action
कर्मणि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, सप्तमी-विभक्तिः (Locative), एकवचनम्
देवेशO Lord of the gods
देवेश:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव + ईश (प्रातिपदिकानि)
Formसमासः: देवानाम् ईशः इति षष्ठी-तत्पुरुषः; पुंलिङ्गः, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्
उत्तिष्ठarise/stand up
उत्तिष्ठ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट्-लकारः, मध्यमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्; उपसर्ग-उत् (ut+sthā)
भगवन्O Blessed one
भगवन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्
इतःfrom here
इतः:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootइतस् (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (adverb of place: 'from here')

O Lord of the celestials, with my penance accomplished (here) this place will be known as siddhaashrama by your grace. O Lord! arise from here".

S
Siddhāśrama
V
Viṣṇu
K
Kāśyapa

FAQs

Dharma honors sanctified effort: a place becomes sacred through truthful practice and divine approval, turning personal discipline into communal spiritual heritage.

Kāśyapa declares his austerity complete and names the hermitage Siddhāśrama due to Viṣṇu’s favor.

Gratitude and clarity of completion: acknowledging grace and concluding a vow properly.