अस्त्रप्रदानम्
Bestowal of Divine Astras to Rama
गदे द्वे चैव काकुत्स्थ मोदकी शिखरी उभे।।।।प्रदीप्ते नरशार्दूल प्रयच्छामि नृपात्मज।
gade dve caiva kākutstha modakī śikharī ubhe |
pradīpte naraśārdūla prayacchāmi nṛpātmaja ||
噢,迦库特斯塔,人中之虎,王子啊——我也赐予你两柄炽燃的钉锤,名为“摩陀姬”(Modakī)与“尸佉梨”(Śikharī)。
Born in the race of kakutstha and a tiger among men, O Rama! I shall also grant two shining maces known as modaki and shikhari.
Royal power is meant for protection: the prince is armed not for pride, but to uphold social and sacrificial order against violence.
The sage adds two named maces to the set of divine weapons being transferred to Rāma.
Kṣātra-dharma (warrior duty) under guidance—strength is disciplined and directed toward rightful ends.