अस्त्रप्रदानम्
Bestowal of Divine Astras to Rama
दण्डचक्रं महद्दिव्यं तव दास्यामि राघव।।।।धर्मचक्रं ततो वीर कालचक्रं तथैव च।विष्णुचक्रं तथात्युग्रमैन्द्रमस्त्रं तथैव च।।।।वज्रमस्त्रं नरश्रेष्ठ शैवं शूलवरं तथा।अस्त्रं ब्रह्मशिरश्चैव ऐषीकमपि राघव।।।।ददामि ते महाबाहो ब्राह्ममस्त्रमनुत्तमम्।
daṇḍacakraṃ mahad divyaṃ tava dāsyāmi rāghava |
dharmacakraṃ tato vīra kālacakraṃ tathaiva ca |
viṣṇucakraṃ tathātyugram aindram astraṃ tathaiva ca |
vajram astraṃ naraśreṣṭha śaivaṃ śūlavaraṃ tathā |
astraṃ brahmaśiraś caiva aiṣīkam api rāghava |
dadāmi te mahābāho brāhmam astram anuttamam ||
罗伽婆啊,我将赐你那伟大而天界的“惩罚之轮”。继而,勇士啊,我又授你“法轮”、 “时轮”,以及极其猛烈的“毗湿奴之轮”,并同赐因陀罗之神兵。人中至胜者啊,我亦赐你金刚之武、湿婆至上的三叉戟、梵天首(Brahmaśiras)之兵,以及阿伊希迦(Aiṣīka)之兵,罗伽婆啊。大臂者,我还将那无与伦比的梵天神兵一并授予你。
Mighty armed, heroic Rama! I shall grant you the great celestial dandachakra. O best among men! I shall grant you dharmachakra, kalachakra, visnuchakra, indraastra, vajraastra and the great, trident of Siva, brahmashirastra, ishika astra and highly superior brahmaastra.
Dharma is framed as disciplined power: sacred knowledge and weapons are entrusted to a worthy person so that force is used for protection of righteousness (yajña-rakṣā) and restraint, not for personal aggression.
Viśvāmitra begins formally granting Rāma a series of divine astras and cakras, preparing him to protect the sage’s sacrifice from hostile forces.
Rāma’s pātratā (worthiness) and self-control—he is treated as fit to receive formidable power because he can align strength with Dharma.