HomeRamayanaBala KandaSarga 22Shloka 18
Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

बलातिबलोपदेशः

The Instruction of Bala and Atibala

विद्याद्वयमधीयाने यशश्चाप्यतुलं त्वयि।पितामहसुते ह्येते विद्ये तेजस्समन्विते।।1.22.18।।प्रदातुं तव काकुत्स्थ सदृशस्त्वं हि धार्मिक।

vidyādvayam adhīyāne yaśaś cāpy atulaṃ tvayi | pitāmahasute hy ete vidye tejaḥ-samanvite || 1.22.18 ||

pradātuṃ tava kākutstha sadṛśas tvaṃ hi dhārmika |

若你修习这两门圣学,无与伦比的声名必将归于你。这两种光辉的学问,被称为造物祖神梵天(Brahmā)的两位女儿。噢,迦库特斯塔啊,你确实正法具足,完全堪受此教。

vidyā-dvayamthe two sciences/knowledges
vidyā-dvayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvidyā (प्रातिपदिक) + dvi (संख्या-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (sg); द्विगु-समासः (numerical compound): ‘two vidyās’
adhīyāne(when) you study
adhīyāne:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootadhi-ī (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन (sg), आत्मनेपद; ‘you study/learn’
yaśaḥfame
yaśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyaśas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (sg)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
apialso
api:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक (particle: also/even)
atulamunequalled
atulam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootatula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (sg); विशेषण (adjective) of yaśaḥ
tvayiin you
tvayi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), सप्तमी (Loc), एकवचन (sg)
pitāmaha-suteO daughters of the Grandsire
pitāmaha-sute:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpitāmaha (प्रातिपदिक) + sutā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), सम्बोधन (Voc), द्विवचन (dual); षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘daughters of the grandsire (Brahmā)’
hiindeed
hi:
Hetu-dyotaka (हेतु-द्योतक)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formहेतु/निश्चय-अव्यय (particle: indeed/for)
etethese
ete:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण (pronominal adjective), स्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom), द्विवचन (dual)
vidye(two) sciences
vidye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvidyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom), द्विवचन (dual)
tejaḥ-samanviteendowed with power/splendour
tejaḥ-samanvite:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottejas (प्रातिपदिक) + samanvita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom), द्विवचन (dual); तत्पुरुषः: ‘endowed with tejas (splendour/power)’; adjective of vidye
pradātumto bestow
pradātum:
Prayojana (प्रयोजन/Infinitive purpose)
TypeVerb
Rootpra-dā (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to give/bestow’
tavato you / for you
tava:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी (Gen), एकवचन (sg)
kākutsthaO Kakutstha
kākutstha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkākutstha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), सम्बोधन (Voc), एकवचन (sg)
sadṛśaḥfit/suitable
sadṛśaḥ:
Pradhāna-viśeṣaṇa (प्रधान-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsadṛśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom), एकवचन (sg); predicate adjective
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), प्रथमा (Nom), एकवचन (sg)
hiindeed
hi:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिश्चय-अव्यय (indeed)
dhārmikaO righteous one
dhārmika:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdhārmika (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), सम्बोधन (Voc), एकवचन (sg)

O Rama, born in the line Kakutstha and one who is righteous, these two radiant sciences are daughters of the grandsire Brahma. If you pursue these two sciences, you will get unequalled fame. You are a fit person to confer these two sciences.

R
Rāma (Kākutstha)
B
Brahmā (Pitāmaha)
B
Bala (vidyā/mantra)
A
Atibala (vidyā/mantra)

FAQs

Dharma governs transmission of power: potent knowledge is entrusted only to a morally qualified person. Righteous character (dhārmikatva) is treated as the prerequisite for receiving luminous, effective learning.

Viśvāmitra legitimizes Bala and Atibala by tracing them to Brahmā and declares Rāma a worthy recipient, predicting fame through disciplined study.

Rāma’s dharmic fitness—moral reliability and adherence to truth and duty—making him an appropriate bearer of sacred power.