HomeRamayanaBala KandaSarga 22Shloka 17
Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

बलातिबलोपदेशः

The Instruction of Bala and Atibala

क्षुत्पिपासे न ते राम भविष्येते नरोत्तम ।बलामतिबलां चैव पठत: पथि राघव।।1.22.17।।

kṣutpipāse na te rāma bhaviṣyete narottama | balām atibalāṃ caiva paṭhataḥ pathi rāghava || 1.22.17 ||

罗摩啊,人中至上、罗伽婆啊,若你在路途中诵持“婆罗”与“阿底婆罗”,饥与渴便不来扰你。

kṣut-pipāsehunger and thirst
kṣut-pipāse:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkṣut (प्रातिपदिक) + pipāsā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), द्विवचन (dual); द्वन्द्व-समासः (copulative): ‘hunger and thirst’
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
teof you / to you (contextual)
te:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी (Gen), एकवचन (sg)
rāmaO Rama
rāma:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), सम्बोधन (Voc), एकवचन (sg)
bhaviṣyetewill occur / will arise
bhaviṣyete:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलृट्-लकार (Future), प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन (dual), आत्मनेपद (Ātmanepada)
narottamaO best of men
narottama:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), सम्बोधन (Voc), एकवचन (sg); षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative): ‘best of men’
balām(the mantra/vidyā) Bala
balām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbalā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया (Acc), एकवचन (sg)
atibalām(the mantra/vidyā) Atibala
atibalām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootatibalā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया (Acc), एकवचन (sg)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
evaindeed
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
paṭhataḥ(you two) recite
paṭhataḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpaṭh (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), द्विवचन (dual), परस्मैपद (Parasmaipada); here used with conditional sense ‘if/when you two recite’ (contextual)
pathion the way
pathi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpathin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), सप्तमी (Loc), एकवचन (sg)
rāghavaO Raghava
rāghava:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), सम्बोधन (Voc), एकवचन (sg)

O Rama, best among men, scion in the line of Raghu, on your way you will not feel hunger or thirst if you recite bala and atibala.

R
Rāma
B
Bala (vidyā/mantra)
A
Atibala (vidyā/mantra)

FAQs

Dharma includes self-mastery: the disciplined use of sacred recitation supports endurance and steadiness, enabling one to pursue righteous duty without being diverted by bodily hardship.

Viśvāmitra explains the practical benefits of Bala and Atibala for the journey and for the tasks ahead.

Rāma’s capacity for tapas-like endurance—remaining focused on duty despite hunger, thirst, and travel fatigue.