HomeRamayanaBala KandaSarga 20Shloka 9
Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

राज्ञः शङ्का

प्रत्याख्यानम् (Daśaratha’s Objections to Sending Rāma) — Bala Kanda, Sarga 20

यदि वा राघवं ब्रह्मन्नेतुमिच्छसि सुव्रत।।।।चतुरङ्गसमायुक्तं मया च सहितं नय।

yadi vā rāghavaṃ brahmann etum icchasi suvrata | caturaṅga-samāyuktaṃ mayā ca sahitaṃ naya ||

噢,婆罗门圣者,持善誓者——若你确欲携罗伽婆同行,也请带上我,并带上我四部之军。

yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध/condition)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormŚart-avyaya (conditional particle/शर्त)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormVikalpa-nipāta (alternative/or)
rāghavamRāghava (Rama)
rāghavam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
brahmanO Brahman (sage)
brahman:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (vocative), Ekavacana
netumto take
netum:
Kriyā-artha (क्रियार्थ)
TypeVerb
Root√nī (धातु) + tumun (तुमुन्)
FormInfinitive (तुमन्त)
icchasiyou wish
icchasi:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Root√iṣ (धातु)
FormLaṭ (present), Madhyama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada
suvrataO one of good vows
suvrata:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsu- (उपसर्ग) + vrata (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (vocative), Ekavacana; epithet
caturaṅgasamāyuktamequipped with the fourfold army
caturaṅgasamāyuktam:
Karma (कर्म/object)
TypeAdjective
Rootcatur (संख्या-प्रातिपदिक) + aṅga (प्रातिपदिक) + samāyukta (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsaka, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; tatpuruṣa (‘equipped with four limbs/arms’ i.e., fourfold army); viśeṣaṇa of (senām understood) or object with naya
mayāwith me
mayā:
Sahakāraka (सहकारक/with)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormTṛtīyā (3rd), Ekavacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta
sahitamtogether (accompanied)
sahitam:
Karma (कर्म/object-qualifier)
TypeAdjective
Rootsa- (उपसर्ग) + √dhā/√hā? (lexical: sahita as ‘accompanied’) (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsaka, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; viśeṣaṇa agreeing with caturaṅgasamāyuktam (or implied army)
nayatake, lead
naya:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Root√nī (धातु)
FormLoṭ (लोट्, imperative), Madhyama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada

O sage of great vows, O brahman! if at all you intend to take Rama with you, take me also along with my army.

D
Daśaratha
R
Rāma (Rāghava)
V
Viśvāmitra

FAQs

The verse highlights royal responsibility and protective duty: a father-king seeks to safeguard his son by offering to accompany him with full military support, balancing affection with the obligations of kingship (rājadharma).

Viśvāmitra has asked to take young Rāma for a mission. Daśaratha, anxious and reluctant, proposes that if Rāma must go, the king himself should go too with the fourfold army.

Daśaratha’s protective concern and sense of duty as a ruler—readiness to personally share risk and provide security.