HomeRamayanaBala KandaSarga 20Shloka 10
Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

राज्ञः शङ्का

प्रत्याख्यानम् (Daśaratha’s Objections to Sending Rāma) — Bala Kanda, Sarga 20

षष्टिर्वर्षसहस्राणि जातस्य मम कौशिक।।।।दु:खेनोत्पादितश्चायं न रामं नेतुमर्हसि।

ṣaṣṭir varṣa-sahasrāṇi jātasya mama kauśika |

duḥkhenotpāditaś cāyaṃ na rāmaṃ netum arhasi ||1.20.10||

噢,考希迦,自我出生已逾六万年;而此罗摩乃我历尽艰辛方得,因此你不应将他带走。

ṣaṣṭiḥsixty
ṣaṣṭiḥ:
Saṅkhyā (संख्या/quantifier)
TypeNoun
Rootṣaṣṭi (संख्या-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (as numeral), Prathamā (1st), Ekavacana; with varṣasahasrāṇi (measure expression)
varṣasahasrāṇithousands of years
varṣasahasrāṇi:
Kāla-parimāṇa (कालपरिमाण/measure)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक) + sahasra (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsaka, Prathamā (1st), Bahuvacana; tatpuruṣa (‘thousands of years’)
jātasyaof (me) born
jātasya:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeAdjective
Root√jan (धातु) + kta (क्त)
FormBhūta-kṛdanta (past participle used adjectivally), Puṃliṅga, Ṣaṣṭhī (6th), Ekavacana; ‘of me who was born’ (genitive absolute-like relation)
mamamy/of me
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th), Ekavacana
kauśikaO Kauśika
kauśika:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkauśika (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (vocative), Ekavacana
duḥkhenawith hardship, with difficulty
duḥkhena:
Karaṇa (करण/instrument-manner)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsaka, Tṛtīyā (3rd), Ekavacana; instrumental of manner
utpāditaḥobtained/produced
utpāditaḥ:
Karta-guṇa (कर्तृगुण)
TypeAdjective
Rootut-√pad (धातु) + kta (क्त)
FormBhūta-kṛdanta (past passive participle), Puṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; predicate adjective of ayam (Rama)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta
ayamthis (one)
ayam:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-nipāta
rāmamRama
rāmam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
netumto take
netum:
Kriyā-artha (क्रियार्थ)
TypeVerb
Root√nī (धातु) + tumun (तुमुन्)
FormInfinitive (तुमन्त)
arhasiyou ought
arhasi:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Root√arh (धातु)
FormLaṭ (present), Madhyama-puruṣa, Ekavacana

O scion of of Kusika family, sixty thousand years have passed since I was born. Rama was born to me after a great deal of suffering. It is not proper to take him with you.

D
Daśaratha
V
Viśvāmitra (Kauśika)
R
Rāma

FAQs

Daśaratha frames dharma through parental stewardship: a child gained after hardship is a trust to be protected; yet this will later be weighed against truthfulness and duty toward a sage’s request.

Daśaratha begins his refusal, arguing from his age and the suffering through which he obtained Rāma, asking Viśvāmitra not to take him.

Protectiveness and deep attachment (vātsalya), showing Daśaratha’s human side even as a king.