HomeRamayanaBala KandaSarga 20Shloka 8
Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

राज्ञः शङ्का

प्रत्याख्यानम् (Daśaratha’s Objections to Sending Rāma) — Bala Kanda, Sarga 20

विप्रयुक्तो हि रामेण मुहूर्तमपि नोत्सहे।।।।जीवितुं मुनिशार्दूल न रामं नेतुमर्हसि।

viprayukto hi rāmeṇa muhūrtam api notsahe | jīvituṁ muniśārdūla na rāmaṁ netum arhasi ||

若与罗摩分离,我连片刻也无法忍受生存。噢,诸牟尼之虎,你不应带走罗摩。

viprayuktaḥseparated
viprayuktaḥ:
Karta-guṇa (कर्तृगुण)
TypeAdjective
Rootvi-pra-√yuj (धातु) + kta (क्त)
FormBhūta-kṛdanta (past passive participle), Puṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; predicate adjective of aham (understood)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormNipāta (particle)
rāmeṇafrom Rama
rāmeṇa:
Apādāna (अपादान/from)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (3rd), Ekavacana; apādāna/hetu sense with viprayuktaḥ
muhūrtama moment
muhūrtam:
Kāla (काल/temporal extent)
TypeNoun
Rootmuhūrta (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; kāla-parimāṇa (duration)
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormSambhāvanā/avadhāraṇa nipāta (even)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-nipāta
utsaheI am able / I can bear
utsahe:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootut-√sah (धातु)
FormLaṭ (present), Uttama-puruṣa, Ekavacana; ātmanepada
jīvitumto live
jīvitum:
Kriyā-artha (क्रियार्थ)
TypeVerb
Root√jīv (धातु) + tumun (तुमुन्)
FormInfinitive (तुमन्त); complement of utsahe
muniśārdūlaO best of sages
muniśārdūla:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + śārdūla (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (vocative/सम्बोधन), Ekavacana; tatpuruṣa (‘tiger among sages’)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-nipāta
rāmamRama
rāmam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
netumto take/lead
netum:
Kriyā-artha (क्रियार्थ)
TypeVerb
Root√nī (धातु) + tumun (तुमुन्)
FormInfinitive (तुमन्त)
arhasiyou ought
arhasi:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Root√arh (धातु)
FormLaṭ (present), Madhyama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada

Rama is still a child, he is not learned in the science of warfare,he does not know the strength and weakness of enemies. He has not acquired as yet the strength of using weapons and is not proficient in warfare. You know certainly those rakshasas are deceitful in battle. And hence he is not qualified to oppose them in the battle succesfully.

D
Daśaratha
V
Viśvāmitra
R
Rāma

FAQs

It foregrounds the human side of dharma: even a king bound to public duty is bound by deep familial responsibility and love. The epic uses this to set up the later, higher demand of keeping one’s word and serving a sage’s righteous purpose.

Daśaratha makes an emotional appeal to Viśvāmitra, stating he cannot endure separation from Rāma and asking the sage not to take him.

Vātsalya (fatherly affection) and emotional honesty—Daśaratha openly confesses his dependence on his son’s presence.