HomeRamayanaBala KandaSarga 20Shloka 6
Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

राज्ञः शङ्का

प्रत्याख्यानम् (Daśaratha’s Objections to Sending Rāma) — Bala Kanda, Sarga 20

निर्विघ्ना व्रतचर्या सा भविष्यति सुरक्षिता।अहं तत्रागमिष्यामि न रामं नेतुमर्हसि।।।।

nirvighnā vratacaryā sā bhaviṣyati surakṣitā | ahaṁ tatrāgamiṣyāmi na rāmaṁ netum arhasi ||

那神圣的誓行必将无碍而行,并得周全护持;我将亲自前往,因此你不应带走罗摩。

nirvighnāunhindered
nirvighnā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnirvighna (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; viśeṣaṇa of vratacaryā
vratacaryāvow-observance, rite
vratacaryā:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootvrata (प्रातिपदिक) + caryā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; tatpuruṣa (‘observance of vows’)
that
:
Karta (कर्ता/subject-apposition)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; refers to vratacaryā
bhaviṣyatiwill be, will continue
bhaviṣyati:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
FormLuṭ (लुट्; future sense), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana; parasmaipada
surakṣitāwell-protected
surakṣitā:
Karta-guṇa (कर्तृगुण/predicative adjective)
TypeAdjective
Rootsu- (उपसर्ग) + √rakṣ (धातु) + kta (क्त)
FormBhūta-kṛdanta (past passive participle), Strīliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; predicate adjective of vratacaryā
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPrathamā (1st), Ekavacana
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormDeśa-avyaya (locative adverb/देश)
āgamiṣyāmiI will come
āgamiṣyāmi:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootā-√gam (धातु)
FormLuṭ (लुट्; future sense), Uttama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-nipāta (negation)
rāmamRama
rāmam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
netumto take/lead
netum:
Kriyā-artha (क्रियार्थ)
TypeVerb
Root√nī (धातु) + tumun (तुमुन्)
FormInfinitive (तुमन्त)
arhasiyou ought
arhasi:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Root√arh (धातु)
FormLaṭ (present), Madhyama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada

Wielding bow in hand I will protect the sacrifice. As long as my life sustains, I will engage the rakshasas in the battle.

D
Daśaratha
V
Viśvāmitra
R
Rāma
V
vrata (vow/observance)
Y
yajña (implied)

FAQs

Ensuring dharmic rites continue ‘nirvighna’ (without obstruction) is presented as a public good; Daśaratha claims he can secure that good while also fulfilling paternal duty.

Daśaratha promises personal attendance and protection at the rite, again urging Viśvāmitra not to take Rāma.

Responsibility and reassurance—he attempts to guarantee safety and continuity of the ritual.