HomeRamayanaBala KandaSarga 20Shloka 14
Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

राज्ञः शङ्का

प्रत्याख्यानम् (Daśaratha’s Objections to Sending Rāma) — Bala Kanda, Sarga 20

सर्वं मे शंस भगवन्कथं तेषां मया रणे।।।।स्थातव्यं दुष्टभावानां वीर्योत्सिक्ता हि राक्षसा:।4तस्य तद्वचनं श्रुत्वा विश्वामित्रोऽभ्यभाषत।।।।

sarvaṃ me śaṃsa bhagavan kathaṃ teṣāṃ mayā raṇe |

sthātavyaṃ duṣṭa-bhāvānāṃ vīryotsiktā hi rākṣasāḥ |

tasya tad-vacanaṃ śrutvā viśvāmitro 'bhyabhāṣata ||1.20.14||

尊者啊,请将一切都告诉我:在战场上我当如何与他们对峙?因为那些罗刹本性邪恶,且恃勇而骄。听罢此言,毗湿瓦密多(Viśvāmitra)答道。

सर्वम्all (this)
सर्वम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन; ‘शंस’ इति क्रियायाः कर्म
मेto me
मे:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअस्मद्-सर्वनाम; चतुर्थी/षष्ठी एकवचन-रूप (Dat/Gen sg); अत्र चतुर्थी (to me)
शंसtell / explain
शंस:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√śaṃs (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
भगवन्O venerable one
भगवन्:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
कथम्how
कथम्:
Prashna (प्रश्न/Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी विभक्ति (Genitive/षष्ठी), बहुवचन
मयाby me
मया:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअस्मद्-सर्वनाम; तृतीया विभक्ति (Instrumental/तृतीया), एकवचन
रणेin battle
रणे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (Locative/सप्तमी), एकवचन
स्थातव्यम्must stand / must hold (my ground)
स्थातव्यम्:
Vidheyabhāva (विधेय/Obligation predicate)
TypeVerb
Root√sthā (धातु) + tavya (कृत्-प्रत्यय)
Formतव्यत्-कृदन्त (gerundive); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; कर्तरि-प्रयोगे ‘मया ... स्थातव्यम्’ = “I must stand/hold my ground”
दुष्टभावानाम्of the wicked-natured
दुष्टभावानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootduṣṭa (प्रातिपदिक) + bhāva (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति (Genitive/षष्ठी), बहुवचन; तत्पुरुष-समास: दुष्टः भावः येषाम् (wicked-natured)
वीर्योत्सिक्ताःproud of their prowess
वीर्योत्सिक्ताः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootvīrya (प्रातिपदिक) + utsikta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formविशेषण; पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/प्रथमा), बहुवचन; तत्पुरुष-समास: वीर्येण उत्सिक्ताः = ‘puffed up by prowess’
हिindeed
हि:
Nipāta (निपात/Emphasis)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formनिपात (emphatic particle)
राक्षसाःthe rākṣasas
राक्षसाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/प्रथमा), बहुवचन

O venerable one, how to fight those wicked-natured ones in the battle and stay aginst them? For rakshasas are proud of their prowess". Having heard the words of Dasaratha, Viswamitra said:

D
Daśaratha
V
Viśvāmitra
R
rākṣasas

FAQs

Dharma includes seeking right counsel: Daśaratha turns to a venerable sage for truthful guidance on confronting evil, rather than relying only on pride or impulse.

Daśaratha asks Viśvāmitra for a complete assessment and strategy; the narration then pivots to Viśvāmitra’s response.

Teachability and deference to spiritual authority—Daśaratha requests instruction from the sage.