HomeRamayanaBala KandaSarga 20Shloka 13
Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

राज्ञः शङ्का

प्रत्याख्यानम् (Daśaratha’s Objections to Sending Rāma) — Bala Kanda, Sarga 20

कथं च प्रतिकर्तव्यं तेषां रामेण रक्षसाम्।।।।मामकैर्वा बलैर्ब्रह्मन्मया वा कूटयोधिनाम्।3

kathaṃ ca pratikartavyaṃ teṣāṃ rāmeṇa rakṣasām |

māmakair vā balair brahman mayā vā kūṭa-yodhinām ||1.20.13||

婆罗门啊,应当如何对那些罗刹——那些诡诈的战士——施行反击?是由罗摩来做,还是由我的军队,或由我亲自来做?

कथम्how
कथम्:
Prashna (प्रश्न/Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
प्रतिकर्तव्यम्should be retaliated / what is to be done in return
प्रतिकर्तव्यम्:
Vidheyabhāva (विधेय/Obligation predicate)
TypeVerb
Rootprati√kṛ (धातु) + tavya (कृत्-प्रत्यय)
Formतव्यत्-कृदन्त (gerundive/future passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (Nom/Acc sg); विधेय-भाव (obligation: “should be done/retaliated”)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी विभक्ति (Genitive/षष्ठी), बहुवचन (plural)
रामेणby/with Rama
रामेण:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental/तृतीया), एकवचन
रक्षसाम्of the rākṣasas
रक्षसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootrakṣas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (collective usage), षष्ठी विभक्ति (Genitive/षष्ठी), बहुवचन
मामकैःwith my (own)
मामकैः:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootmāmaka (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; पुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental/तृतीया), बहुवचन; ‘बलैः’ इति विशेष्य-सम्बन्ध (agreeing with balaiḥ)
वाor
वा:
Vikalpa (विकल्प/Alternative)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
बलैःwith forces
बलैः:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental/तृतीया), बहुवचन
ब्रह्मन्O Brahman (sage)
ब्रह्मन्:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
मयाby me
मया:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअस्मद्-सर्वनाम; तृतीया विभक्ति (Instrumental/तृतीया), एकवचन
वाor
वा:
Vikalpa (विकल्प/Alternative)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
कूटयोधिनाम्of the treacherous warriors
कूटयोधिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootkūṭa (प्रातिपदिक) + yodhin (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति (Genitive/षष्ठी), बहुवचन; तत्पुरुष-समास (determinative): कूटेन योधिनः = ‘deceitful fighters’

O brahman, how to rebuff those deceitful warriors either through Rama or through my army or through me?

D
Daśaratha
V
Viśvāmitra
R
Rāma
R
rākṣasas

FAQs

Kṣātra-dharma must be exercised with discernment: Daśaratha asks what proportionate and proper response is justified against deceitful aggressors.

Daśaratha seeks a practical plan—whether Rāma alone should act, or the king/army should intervene—to counter the rākṣasas.

A ruler’s sense of accountability: Daśaratha includes himself and his army rather than shifting all burden onto Rāma.