HomeRamayanaBala KandaSarga 18Shloka 51
Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

पुत्रजन्मोत्सवः — Birth of the Princes and Viśvāmitra’s Arrival

Bālakāṇḍa 18

कं च ते परमं कामं करोमि किमु हर्षित: ।।।।पात्रभूतोऽसि मे ब्रह्मन्दिष्टया प्राप्ताऽसि कौशिक ।अद्य मे सफलं जन्म जीवितं च सुजीवितम्।।।।

kaṃ ca te paramaṃ kāmaṃ karomi kimu harṣitaḥ |

你至高的心愿是什么,我当如何成就,才能使你真正欢悦?

पूर्वम्formerly
पूर्वम्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formकाल-अव्यय (adverb: ‘formerly’)
राजर्षिशब्देनby the title ‘rājarṣi’
राजर्षिशब्देन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootराजर्षि (प्रातिपदिक) + शब्द (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘राजर्षेः शब्दः’), पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
तपसाby austerity
तपसा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
द्योतितप्रभःwhose splendor is illumined
द्योतितप्रभः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootद्योतित (प्रातिपदिक) + प्रभ (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (‘द्योतिता प्रभा यस्य सः’), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण of ‘त्वम्’ (implied)
ब्रह्मर्षित्वम्the status of Brahmarṣi
ब्रह्मर्षित्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मर्षि (प्रातिपदिक) + त्व (तद्धित)
Formतद्धितान्त-भाववाचक (state/abstract noun), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अनुप्राप्तःattained
अनुप्राप्तः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु + प्र + आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; with implied ‘असि’ = ‘you have attained’
पूज्यःworthy of worship
पूज्यः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootपूज् (धातु)
Formण्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory: ‘to be worshipped’), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; predicate adjective
असिyou are
असि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन
बहुधाin many ways
बहुधा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootबहुधा (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय (adverb: ‘in many ways/many times’)
मयाby me
मया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्ति, एकवचन

"O Brahman! what is your desire and in what manner shall I fulfill it to your satisfaction? You are a role model for righteousness. How fortunate I am you have come! My birth is rendered fruitful. My life has accomplished its objective.

D
Daśaratha
V
Viśvāmitra

FAQs

Dharma here is expressed as readiness to serve the righteous: a king seeks to fulfill a sage’s legitimate purpose with sincerity.

In welcoming Viśvāmitra, Daśaratha asks what the sage wants and offers to carry it out to the sage’s satisfaction.

Responsiveness and humility—Daśaratha places himself in service to dharma-guided request.