पुत्रजन्मोत्सवः — Birth of the Princes and Viśvāmitra’s Arrival
Bālakāṇḍa 18
ते चापि मनुजव्याघ्रा वैदिकाध्ययने रता:।।।।पितृशुश्रूषणरता धनुर्वेदे च निष्ठिता:।
te cāpi manujavyāghrā vaidikādhyayane ratāḥ | pitṛśuśrūṣaṇaratā dhanurvede ca niṣṭhitāḥ ||
那些如虎般的男子,乐于研习吠陀,勤于侍奉父王,并且在弓术之学上亦已稳固精通。
All his sons were enriched with knowledge and endowed with all virtues. They were modest, renowned, omniscient and farsighted. Dasaratha rejoiced at the sight of those glorious sons with such faculties and looked like Brahma, Lord of the worlds.
Dharma is balance: learning (Veda), discipline in martial skill (Dhanurveda), and reverent service to parents—knowledge and power are legitimized by duty.
The narrator continues listing the princes’ training and conduct, showing them as ideal heirs.
Obedience and service to parents alongside disciplined mastery—self-control directing strength.